متن و ترجمه فارسی اهنگ On the Floor از Jennifer Lopez و Pitbull در ادامه مطلب :

————————————————

It’s a new generation

این نسل جدیده

of party people

از مردمی که اهل مهمونین

Get on the floor (dale) (x2)

بیا رو پیست رقص (ماهور)

RedOne

دوباره

Let me introduce you to my party people

بذارین شما رو به مردم اهل مهمونی آشنا کنم

In the club… huh!

توی کلاب… هاه!

I’m loose(loose)

من سستم(سست)

And everybody knows I get off the train

و همه میدونن من از قطار پیاده میشم

Baby it’s the truth

عزیزم این حقیقته

I’m like Inception

من مثه اینسپشن هستم (فکر کنم اشاره به فیلمش داره چون اولشو بزرگ نوشته )

I play with your brain

با مغزت بازی میکنم

So don’t sleep or snooze

پس نخواب یا چرت نزن

I don’t play no games so don’t-don’t-don’t get it confused no

من اصلا بازی نمیکنم پس گیج نشو نه

Cause you will lose yeah

چون میبازی آره

Now pu-pu-pu-pu-pump it up

حالا پمپاژش کن

And back it up like a Tonka truck

بعد مثه یه کامیون تونکا به عقب بندازش

Dale!

حفره!

If you go hard you gotta get on the floor

اگه مشروب زیاد خوردی باید بیای رو پیست رقص

If you’re a party freak then step on the floor

اگه عاشق مهمونی هستی پس بیا رو پیست رقص

If your an animal then tear up the floor

اگه حیوونی روی پیست رقص خودتو تخلیه کن

Break a sweat on the floor

روی پیست رقص عرق کن

Yeah we work on the floor

آره ما رو پیست رقص کار میکنیم

Don’t stop keep it moving

توقف نکن! به تکون خوردن ادامه بده

Put your drinks up

نوشیدنی هاتو رو ببرین بالا

Pick your body up and drop it on the floor

بدنتون رو بالا ببرید و بندازینش رو پیست رقص

Let the rhythm change your world on the floor

بذار ریتم رو پیست رقص دنیاتو عوض کنه !

You know we’re running shit tonight on the floor

میدونی که امشب ما داریم رو پسیت رقص میترکونیم

Brazil, Morocco

برزیل، مراکش

London to Ibiza

از لندن تا ایبیزا

Straight to LA, New York

مستقیم به سمت لوس آنجلس، نیویورک

Vegas to Africa

از وگاس تا آفریقا

Dance the night away

تمام شب رو برقص که تموم شه

Live your life and stay young on the floor

از زندگیت استفاده کن و روی پیست رقص جوون بمون

Dance the night away

تمام شب رو برقص که تموم شه

Grab somebody, drink a little more

یکیو پیدا کن، یکم دیگه بنوش

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم

I know you got it

میدونی که اینو دارم

Clap your hands on the floor

توی زمین رقص دست بزن

And keep on rockin’

و به رقصیدن ادامه بده

Rock it up on the floor

توی زمین رقص تکونش بده

If you’re a criminal, kill it on the floor

اگه جنایتکاری، روی زمین رقص بکشش

Steal it quick on the floor, on the floor

سریع روی پیست رقص بدزدش، روی پیست رقص

Don’t stop keep it moving

توقف نکن به رقصیدن ادامه بده

Put your drinks up

نوشیدنی هاتونو ببرین بالا

Its getting ill

این داره مریض میشه

It’s getting sick on the floor

داره رو زمین رقص مریض میشه

We never quit, we never rest on the floor

ما هیچوقت استفا نمیدیم، هیچوقت روی پیست رقص استراحت نمیکنیم

If I ain’t rolling, probably die on the floor

اگه من نمیرقصم، پس دارم میمیرم رو زمین رقص

Brazil, Morocco

برزیل مراکش

London to Ibiza

از لندن تا ایبیزا

Straight to LA, New York,

مستقیم به سمت لئس آنجلی، نیویورک

Vegas to Africa

از وگاس تا آفریقا تکراری

Dance the night away,

Live your life and stay young on the floor

از زندگیت استفاده کن و روی پیست رقص جوون بمون

Dance the night away

تمام شب رو برقص که تموم شه

Grab somebody, drink a little more

یکیو پیدا کن، یکم دیگه بنوش

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم 
That badonka donk is like a trunk full of bass on an old school Chevy

قلمبگی های باسنت مثه یه کامیون پر از گیتار بیسه

Seven tray donkey donk

هفت سینی خر

All I need is some vodka and some chunka coke

تمام چیزی که بهش احتیاج دارم یکم ودکا و یکم ککتل چانکائه

And watch her, she gon’ get donkey konged

و نگاش کن، اون میخواد

Baby if you’re ready for things to get heavy

عزیزم اگه برای یه سری چیز آماده ای تا سنگین شی

I get on the floor and act a fool if you let me

من میام رو زمین رقص و مثه یه دیوونه رفتار میکنم اگه بم اجازه بدی

Dale

حفره

Don’t believe me just bet me

منو باور نکن فقط بم اجازه بده

My name ain’t Keath but I see why you Sweat me

اسم من کیث نیست اما میبینم چرا باعث میشی عرق کنم

L.A. Miami New York

ال ای میامی نیویورک

Say no more get on the floor

چیز دیگه ای نگو فقط بیا رو زمین رقص

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم

Lalalalalalalalalalalalalala

Tonight we gon’ be it on the floor

امشب ما میخوایم روی پیست رقص بی نظیر باشیم

————————————————

،کپی بردادی تنها با ذکر منبع مجاز هست،

مطلب را با دوستانتان به اشتراک بگذارید …

 
هادی مرادی
آبان 4م, 1390

بیشترین بازدید مطلب این سایت رو این مطلب داره ! اما یه کامنت هم نداره ! عجیــــبه :)) =))

 
iman
آذر 20م, 1390

فکر کنم ‏Dale‏ اسپانیایه یعنی‎ common‏ یاlets ‎go ‎و دانکی کانگ هم یه نوع رابطه جنسیه

 
iman
آذر 20م, 1390

راستی آقا هادی از مطالب خوبتون ممنون واقعا سایت خوبی دارید

 
iman
آذر 20م, 1390

مگه مراکش تو آفریقا نیست پس چرا اینجوری قافیه نوشتن؟

 
هادی مرادی
آذر 20م, 1390

iman gir nade dg :D man faghat balad am english ro farsi konam :?D

 
SIMA
آذر 21م, 1390

جالب بود ممنون

 
دی 14م, 1390

tanx jaleb boodesh
lotfan beat va lyric e in ahang az Pitbull ro bezarid
Nayer Ft. Pitbull & Mohobi-Suave
mamnoon misham age bezarid vaghtesh mohem nis hata age shod ye mahe dg amma bezarid

 
هادی مرادی
دی 14م, 1390

چشم !

 
سجاد
دی 24م, 1390

خوب بود ولی یه چند تا اشکال داشت.یکی ان که پیتبول میگه im get off train,train اینجا یعنی تربیت نه قطار یعنی من بی تربیتم.دوم اصلان تو خود آهنگ جنیفر حرفی از shit نمیزنه که نوشتیدYou know we’re running shit tonight on the floor,سوم توTonight we gon’ be it on the floor بینظیر کجاش بود؟؟

 
هادی مرادی
دی 25م, 1390

ترجمه من نیست ! ببخشید دیگه …

 
hamham
بهمن 13م, 1390

agha hadi ali bud mamnun faghat akhare ahang chera ba matn yeki nist?!?!?

 
هادی مرادی
بهمن 13م, 1390

shayad in male tasviri hast ya barax

 
majid
اسفند 12م, 1390

salam.mersi doost aziz baraye tarjomeye kamel

 
بهرام
اسفند 16م, 1390

salam mer30 az inke matno to siteton gozashtin hala che doros che galat bazam mamnon chon khaili dos dashtam bedon matnesh chiye

 
هادی مرادی
اسفند 16م, 1390

خواهش میکنم نظر لطفتونه

 
نگار
فروردین 6م, 1391

بد نبود مرسی!!!!

 
محمد
اردیبهشت 15م, 1391

Seven tray donkey donk

هفت سینی خر
الان منظورش دقیقا با کیه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

 
فاطمه
اردیبهشت 21م, 1391

بابا بنده خدا این همه اومده جان کنده واسمون جون کنده گذاشته دیگه این قدر ایراد نگیرید!!!!!!! اقا دست شما درد نکه.

 
هادی مرادی
اردیبهشت 22م, 1391

چه عجب یکی مارو هم درک کرد :)) مرسی

 
 
Saeed
خرداد 5م, 1391

واقعآ میگم که خوب بود . ولی اشتباه داشت البته کم…..

 
Saeed
خرداد 5م, 1391

hadi jan lotfan in music ro ham tarjome kon va bezaresh to site
follow the leader wisin & yandel Feat jennifer lopez

 
omid
خرداد 16م, 1391

سلام ـ منظورش از افریقا کشور افریقا است نه قاره افریقا

 
nersi
خرداد 24م, 1391

سلام واقعا خیلی قشنگ بود سایتتون عالیه ۀببخشید یه گروه هست که دوتا خواننده پسرن یکی خوانندس خیلی خوش صداس اون یکی هم رپره یکم چاقه اسم اون گروه چیه؟ممنون میشم اگه اسم اون گروه رو بدونم مرسی

 
هادی مرادی
خرداد 26م, 1391

نمیدونم عزیز ، اسم اهنگ و خاننده رو از طریق فرم درخواست اهنگ بفرستید

 
pegah
تیر 2م, 1391

mer30.man k asheghe in ahangam

 
فرشته
تیر 20م, 1391

آهنگ ریتم قشنگی داره اما sorry اصلا معنیش قشنگ نیست!!! ممنون آقای مرادی بابت ترجمه تون

 
پرنیان
مرداد 17م, 1391

این اهنگ را لطفا یکی برام بفرسته
elham.eli57@yahoo.com

 
Hannah
مرداد 24م, 1391

Red one
اسم کمپانیه آهنگه؛)

 
رهگذر
مرداد 25م, 1391

سلام تو که اینقد بچه باحالی هستی ترجمه آهنگ Follow The Leader جنیفر رو هم بزار دیگه دمت گرم

 
هادی مرادی
مرداد 29م, 1391

داری گولم میزنی ؟ :D

 
hedyeh
مرداد 30م, 1391

wo0o0o0w
alyyyy bo0d merc

 
siavash
مرداد 31م, 1391

اون قسمت پیت بال میگه از قطار پیاده شدم و در واقع میخواد یه جور رو تلو تلو خوردن و مستی شو بپوشونه در واقع عیب پوشی کنه اگه دقت کنین دنبالش قسم میخوره میگه راست میگم عزیزم در ضمن دالی یه واژه ساختگی و تکیه کلام پیت باله مثل جیگیلی

 
Farzane
شهریور 2م, 1391

سلام مرسی اون جیگری که متن این اهنگرو گذاشته اینجا.میسی واقعا میسی
بووووووس برای همون جیگر
جه سایت خوبی داری عزیزم بازم سرمیزنم
بازم ممنون بای

 
هادی مرادی
شهریور 2م, 1391

پاسخ فرزانه :
لطف شما هست عزیزم
حتما بازم سر بزن و بازم کامنت بده !

 
shahab
شهریور 2م, 1391

ali bod mersi

 
یلدا
شهریور 3م, 1391

خوب بود ولی یه کم اشکال داشت

 
siavash
شهریور 3م, 1391

دوست عزیزم redone به معنی دوباره نیست اسم آهنگساز این موزیکه البته همین ورژن نه آهنگ اصلی چون اهنگساز این موزیک گونزالو حدود30سال پیش نوشش لوپز و ردوان با همدیگه کاورش کردن.

 
آرامش
شهریور 4م, 1391

سلام؛ عالیییییی بود، سپاس.

 
پرستو
شهریور 5م, 1391

سلام عالی بود اما بی اشکالم نبود همچین!دلخور نشی هاااااااااااا در هر صورت bravo!!!!!

 
فهیمه
شهریور 10م, 1391

عالی بود…….فقط pitbull دهنشو کج میکنه یا همینطوریه؟

 
هادی مرادی
شهریور 10م, 1391

جواب فهیمه :

مرسی… نمیدونم والا برای منم سواله :))

 
شهریور 11م, 1391

بابت ترجمه تشکر میکنم لطفاً اهنگ های دیگری هم واسمون بذارید

 
sara
شهریور 12م, 1391

چقدر بی سر و ته و بی معنی ! الان که ترجمه ش رو دیدم میگم ترجیح میدم همون خارجیشو گوش بدم و نفهمم اوجوری قشنگ تره! اگه حیوونی بیا رو سن فلان؟ جاان؟؟

دست شما درد نکنه … زحمت کشیدید به هرحال …

 
هادی مرادی
شهریور 12م, 1391

پاسخ سارا :

اخر مجبور میکنید اهنگ رو خودم ترجمه کنم ووو بابا ترجمه بچه های سایت ما نیست ، برای بار 500دم

 
hellboy
شهریور 12م, 1391

دمت گرم

 
کیمیا
شهریور 16م, 1391

nice………. thank you

 
شهریور 18م, 1391

وااااااااای ترکیدم از خنده قطار کجا بود چه ربطی داشت؟ تو گوگل on the floor lyrice رو بزنید متن اصلی رو مقایسه کنید

 
مونا
شهریور 22م, 1391

چ بیچاره انقدر زحمت کشیده نشسته اینو برامون ترجمه کرده انقدر ازش ایراد نگیرین بابا؛؛ اقـــــــــــا هــــــــــــــــــــادی دسته گلت درد نکنه مر30000000000000

 
هادی مرادی
شهریور 22م, 1391

پاسخ مونا :
خواهش میکنم عزیزم … حتما بازم سر بزن و کانت بده برامون …
موفق باشی

 
شهریور 22م, 1391

سلام میخواستم بدونم منظور از baby در اصل در اهنگ های پیتبول چیه؟

 
مائده
شهریور 24م, 1391

مرسی از ترجمه ی این اهنگ این اهنگو خیلی دوست داشتم ولی نمیدونستم معنی این اهنگ بی خوده

 
atefeh
شهریور 25م, 1391

مرسی جالب بود

 
123
شهریور 29م, 1391

عالی بود عالیییییییییییییییییییییی

 
man
شهریور 31م, 1391

سلام خیییییییلی ممنونم از ترجمتون به ایرادی که دیگران میگیرن هم اینقدر اهمیت ندین شما از تعریف هایی که ازتون میشه لذت ببرید

 
مهر 1م, 1391

پیت بول حرفاش یکم سنگینه
به قول خودمون چاله میدونیه
از اسطلاحات زیادی استفاده میکنه

 
tumrus
مهر 2م, 1391

سلام.ممن.نم.استفاده کردم.زنده باشید

 
مهسا
مهر 15م, 1391

سلام گلم ممنون… خیلی باحال بودن لطفا آهنگای بیشتری بذارید

 
هادی مرادی
مهر 16م, 1391

پاسخ مهسا :
سلام ، ممنون عزیزم ، چشم سر وقت …

 
الینا
مهر 19م, 1391

خیلی معنی مزخرفی دارشت!
ولی ممنون که گذاشتیش…

 
علی رضا
مهر 21م, 1391

آقا دمت گرم به هر حال داری تو زحمت میکشی از ما کاربرا هم منفعتی به تو نمیرسه
اگه منطقی فکر کنیم باید ازت ممنون هم باشیم

 
yasmangola
مهر 26م, 1391

baraie danlowde ahang ,che baiad bokonam
..!

 
امیر
آبان 1م, 1391

سلام دستت درد نکنه
میخواستم خودم ترجمه کنم شما زحمتشو کشیده بودی

 
آبان 1م, 1391

ن بدک نبود ولی به هر حال پاش زحمت کشیخیلی ممنون .

 
leyla
آبان 3م, 1391

عالیه…واقعا خسته نباشی…

 
آبان 11م, 1391

عالییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییه حال کردم دمت گرم :)))))))))))))

 
سپیده طاهری
آبان 12م, 1391

thanks alot

 
ح
آبان 18م, 1391

اسکل با این اهنکش بی مزه

 
avin
آبان 23م, 1391

che mozakhraf

 
پریسا
آذر 7م, 1391

خیلی حال کردم ممنون.

 
maryam
دی 3م, 1391

عالی بود

 
avin
دی 3م, 1391

اقای مرادی راسته ک شما ترجمه دیگرانو میدزدید ب اسم خودتون میزارید تو سایت؟ ب هرحال منکه باور کردم

 
aysouda
دی 8م, 1391

بابا بی خودی الکی اشکال نگیرید خیلی بدید در ضمن اگه هم متن اشکال داشت شما به بزرگی خودتون ببخشید دیگه !
یه وقت فکر نکنید من ترجمه کردما نه ولی واقعا سخته اگه ببینید دوستتون براتون کاری انجام میده اونوقت شما….!
اقا هادی دمت گرم بی خیال ترجمه غلط و درستت تو حلقم بای jojo

 
ramin
دی 12م, 1391

کس شعر نگو اوین , اگه تخمشو نداری خودت ترجمه کنی عن نخور

هادی جون مرسی دمت گرم زحمت کشیدی

 
golnoooooosh
دی 13م, 1391

ba inke az jennifer motennaferam zataaaaaaaan!!!!vali goftam hala ke oomadam nazaram bedam…tarjomatoon khoob bood mersiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.

 
a.t.h
دی 16م, 1391

hi.thank you it was exelent
kisss
for
you
my
liver
.
.
.
.
.
.
where are u coming????????!!!!1
im going to go

 
دی 22م, 1391

آرمین جان شمافرهنگ نظر دادن نداری هرکسی عقیده ی خودشو داره باید احترام گذاشت هادی جون ممنون

 
هادی مرادی
دی 22م, 1391

پاسخ شقایق :
مرسی ، قابل شما رو نداشت

 
Tara
دی 23م, 1391

I can tell that this site is perfect I offer it to difrent people to com in this site for checking this the text of this music.

 
Jennifer Lopez
دی 24م, 1391

thanks that you transcripe my song for Iranian people I love them

 
ANASTAZIA
دی 27م, 1391

kheili khoob bood mamnoooooooon

 
فاطمه
دی 27م, 1391

عالی بود ممنون داداش:)))))))))))))

 
saeede
دی 28م, 1391

thanks a lot

 
نگار
بهمن 5م, 1391

من عاشق اونایی هستم که اهنگ خارجی دوست دارن مرسی

 
بهمن 6م, 1391

سلام ازتون تشکر میکنم بابت ترجمه ها thanks

 
بهمن 6م, 1391

thankssssssssssssssssssssssssssssssssssss

 
morteza
بهمن 10م, 1391

dasetun dard nakone!!amma

ein tarjomehe aslan mesle ghabliya nabud,ensafan khub nabud.
vali bazam khaste nabashid!!

 
maryam
بهمن 10م, 1391

خیلی خوب بود مرسی.

میشه ترجمه ی اهنگ love you like a love song از سلنا رو بزاری تو سایت؟

 
amir
بهمن 16م, 1391

عالی بود

 
reza
بهمن 19م, 1391

thank you for helping me

 
سپیده
بهمن 19م, 1391

ممنون میشم از دوستانی که غلط املایی دارن و برن اول درستشو یاد بگیرن، بعد بیبان نظر بدن..
مثل اصطلاح، نه اسطلاح! :|

 
reza
بهمن 21م, 1391

عالی بود خیلی جالب ترجمه بود

 
بهمن 22م, 1391

مر30 عالی بود

 
اسفند 2م, 1391

mrc golam zahmat keshidi b0o0o0o0o0o0o0oss

 
tarannom
اسفند 3م, 1391

عاااااااااااااااالیییییییییییییییییییییییییییی بود

 
پر
اسفند 4م, 1391

عالیییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی بود

 
هدیه
اسفند 7م, 1391

چرا این قدر معنیش چرت و پرت و مزخرف بود؟

 
یسنا
اسفند 10م, 1391

بد نبود

 
melika
اسفند 15م, 1391

kheiliiiiiiiiiiiiii khoob bood jeddan…. likeeeeeeeee

 
میلاد
اسفند 17م, 1391

خیلی عالی وتشکر از زحمت ها تون اگه همه آهنگ های تاپ رو معنی کنین خیلی خوب میشه

 
زهره
اسفند 18م, 1391

سلام ممنون استفاده کردم.

 
اسفند 21م, 1391

سلام عزیزم عالی بود دست گلت درد نکنه

 
benyamin
اسفند 27م, 1391

از نظر دهنده ها خیلی ممنونم به نظرم فقط انتقاد های انها به ترجمه ام کمک کرد چی بگم فایده ی سایت های پر نظره!!!!!!!!!!!

 
yasamin
اسفند 28م, 1391

(i’m loose) یعنی من آزادم

 
Goli
فروردین 2م, 1392

L.A یعنی لوس آنجلس

 
danyal
فروردین 2م, 1392

معنیش مسخره بود
ولی ممنون

 
فروردین 5م, 1392

mishe matne ahangaye bishtari bezarin

 
رویا
فروردین 8م, 1392

خیلی خوب ترجمه کردید اصلا این آهنگ جنیفر یه چیز دیگه هست
راستی این سایت متعلق به کیه؟

 
فروردین 10م, 1392

ahangesh kheyli ghashange vali maanish kheyli kheyli maskharas!!!!!!dar har soorat mer30

 
لیلی
فروردین 15م, 1392

عاشقه جنی هستم با اهنگاش دمش گرم ان دفلور / پیسته رقص

 
شهروز
فروردین 21م, 1392

یه عمر نفهمیدیم اینا چی میگن دمتون گرم

 
فروردین 21م, 1392

یه عمر نفهمیدیم اینا چی میگن دمتون گرم
بازم ادامه بدید

 
Dementor
اردیبهشت 1م, 1392

ایول.دستت درد نکنه. خیلی دلم میخواست بودنم چی میگه این پیت بول. D:

;X

 
NeGaR
اردیبهشت 1م, 1392

salam hadi jan! thanx. kheyli lazemam bod!!! badan migam chera!

 
hiv
اردیبهشت 6م, 1392

avarib

 
احد
اردیبهشت 6م, 1392

salam be hameghiiii.agha hadi vagean daste gholeton dard nakoneee agalan in baraye man kheyli aliyeee hamin ke lotf mikonin mizarin ye donya arzesh nadare az bacheha khahesh mikonam irad naghiran har kas baladeee tarjome kone bezaree
agha hadi dadashe gholam mer30

 
mohsen
اردیبهشت 15م, 1392

متن آهنگای leonard cohen و tony bennet رو بذار
این کسشرا چیه که فقط بچه ها گوش میدن….
اه اه حالم بد شد

 
mo_,na
اردیبهشت 18م, 1392

مرسی برادر@-}–دومسش داشتم هوارتا……درهرحال بعضی هاهم که ازمعنی گله میکنن بایدگف که این اهنگا(اهنگاخارجی)بیشترریتم واهنگ وگاهی هم کلیپ قشنگی دارن وبع نظرمن اصلا معنی جالب هم ندارن.درهرصورت اونها هم شایدتودیارشون اینا جالبه واسشون که گوش میدن.ولی به نظر من معنی اهنگای ایرانی جالب تروعمیقتره ومن ایرانیاروترجیح میدم….به هرحال ممنو ازشما برادرگرام…..:-)

 
zahra
اردیبهشت 21م, 1392

i’m into aLL of er songs………tnx hny

 
اردیبهشت 21م, 1392

i’m into all of her songs……….tnx hny

 
atena
اردیبهشت 22م, 1392

عااااااااااااااااااااااالی بود ممنووووووووووووون

 
قریبه
اردیبهشت 28م, 1392

خاک تو سرت ما می خوایم دانلودش کنیم اون وقت تو ترجمه کردی

 
اردیبهشت 30م, 1392

خوب بود،ولی خودمونیما،این جنیفرم درگیری ذهنی دارها،این چرتوپرتا چیه خونده؟منکه از تعجب کپ کرده بودم!ولی دمت گرم هادی جون،گل کاشتی!

 
pari
خرداد 6م, 1392

it was very niceeeee.thanks a loooo
ot

 
هستی
خرداد 8م, 1392

سلام

برای سارا و بقیه ی دوستان میگم که اینجاanimalمعنی حیوون نمیده بلکه ما در انگلیسی عبارتparty animalرو داریم که به کسی میگن که تو مهمونی ها با توسل به هرکاری که شده،به خودش و بقیه خوش میگذرونه.این هم کوتاه شده ی همونه عزیزم

 
خرداد 10م, 1392

vey good jlo

 
خرداد 20م, 1392

slm kheili khob bood be manam sar bezan………….www.rooberoshanaee.loxblog.com

 
خرداد 22م, 1392

masghare bod kheyli

 
مونا
خرداد 26م, 1392

خووووووووووووووووووووووب بود ترجمه ساومنته هم بذاری دیگه کارت درسته

 
paria
خرداد 28م, 1392

بدک نبود ولی معنی اهنگاشون چرت و پرته!!!

 
پارمیدا
تیر 5م, 1392

ممنون هادی جون از ترجم های عالیت

 
jennifer lopez
تیر 22م, 1392

Very good
Very good

 
کیمیا
تیر 28م, 1392

اینقد ذوق مرگ نشین بابا حالا مگه چی کا کرده هادی خان

 
laleh
تیر 31م, 1392

tnx.its nice.

 
مرداد 9م, 1392

ترانه ی قشنگیه و خیلی شاده اما معنیو لیریک خوبی نداره.
یه تبریک به جنیفر بابت این ملودی زیبا اما نمیتونم بهش نگم خاک برسرت بابت این شعر بسیار مضخرف!

 
kian
مرداد 14م, 1392

thanks alot .It was good

 
zahra
مرداد 17م, 1392

mer333333333333333330000000000 .in ahango kheyli dost daram.bay bay

 
کمند
مرداد 30م, 1392

خاک تو سرت جنیفر با این مضخرفات که سره هم کردی
میگفتی من برات اهنگ بنویسم معنیش ازین بهتر میشد

 
یگانه
شهریور 4م, 1392

عاشق جنیفرم ولی از ترجمه ی آهنگاش متنفرم و اعتقاد دارم حال هیچ کدوم از این آمریکایی ها مخصوصا رپر هاشون خوب نیست از ترجمه ممنون عاشق سایتتونم

 
شهریور 22م, 1392

من که عاشق این اهنک هستم ممنونم هادی جووووون خیلی خوفی

 
solo
شهریور 24م, 1392

چی میشه جنیفرو یه بار بیارن ایران یه دهن هایده بخونه:)))))

 
Amir
آبان 4م, 1392

MER30

 
زیبا
آبان 6م, 1392

واقعا محشر بود مثل خودت هادی جون. دست گلت درد نکنه زحمت کشیدی خیلی دوست دارم بووووووووس

 
رهگذر
آبان 15م, 1392

سلام. ممنون از ترجمه ای که گذاشتی روی سایت. حالا واقعا فهمیدم که معنی شعرش چقدر مزخرفه و چه قدر پست… خودش به خودش میگه حیوون…!

 
ُSana
آبان 16م, 1392

اگه موزیک آنلاینشم بذاری روی سایتت خیلی باحال میشه…. ممنون

 
یه پسر خوب
آذر 2م, 1392

من کس جنیفرو دیدم قرمز نبود ولی بزرگ بود . اه اه اه””

 
یه پسر خوب
آذر 2م, 1392

نوک پستان های جنیفر هم برای خوردن مناسب اند/////////……….

 
saha
دی 4م, 1392

kheyli khub bud TNX

 
مارال
دی 9م, 1392

عاالی بووووووود.خیلی دوست داشتم این اهنگ رو حفظ کنم.خیلی باهاش خاطره دارم.همین الان میرم حفظش میکنم. هادی دمت گرم

 
زهرا
دی 18م, 1392

عجب اهنگیه یه عمر بهش گوش کردیم رقصیدیم کیف کردیم فکر کردیم یه اهنگ درست حسابی و پر معنیه حالا فهمیدم بین اونهمه ادم چه اهنگی رو باز میکردیم.

 
زکیه
دی 18م, 1392

مرسی من عاشق ترجمه آهنگای خارجیم

 
آتوسا
بهمن 9م, 1392

آهنگای آمریکایی نبایدبه فارسی ترجمه شه وگرنه چرت میشه.ولی سایتای دیگه معنی آهنگonfloorرویه جوردیگه نوشتن کدوم درستروخدامیدونه.

 
قاسم
بهمن 25م, 1392

thanks, this is a kind of service for the people who want to learn English

 
mahshid
اسفند 5م, 1392

mamnun ke vaght gozashti o vase ma tarjome kardi

 
مسعود
اسفند 11م, 1392

دست گلتان درد نکنه…خیلی خوب بود

 
اسفند 20م, 1392

خیلی عالی بود -
TNX

 
رها
اسفند 27م, 1392

سلام…
هادی جون مرسی از زحمتی که کشیدی….
موفق باشی…..

 
maryam
فروردین 11م, 1393

merc nana..

 
شاهین
فروردین 30م, 1393

خداوکیلی دیگه چیزی ترجمه نکن معلومه از expressions های انگلیسی هیچ اطلاعی نداری یه دیکشنری گذاشتی جلوت کلمه به کلمه ترجمه کردی اینارو اشتباهی میکنی تو مخ جوونای پرشور و هیجان بعد میرن یه جا میخان پز بدن ضایع میشن دیگه اون موقع هست که فحشت میدن یا کاری نکن یا اگه میکنی درست انجامش بده

 
شاهین
فروردین 30م, 1393

ما ایرانیا فقط هیجانی برخورد میکنیم اهای شماهای که کامنت گذاشتین یه ذره هم به معنیش نگاه کنیین والا بلا اکثرش اشتباه ترجمه شده.

 
شاهین
فروردین 30م, 1393

به قول حافظ منتی میکشم از مردم نادان که مپرس

 
فریال1500
اردیبهشت 16م, 1393

آخه اینم شد شعر!!!!!!!!!! منم باد خارجیشو گوش کنم واسه آبجیم بدآموزی داره آخه عاشق جنیفر بود

 
ملیحه
اردیبهشت 30م, 1393

ممنون عالی بود

 
هانیه
خرداد 1م, 1393

من بی خودی این آهنگ رو دوس داشتم اصلا معنیش خوب نیست.

 
خرداد 19م, 1393

واااای خدای من عالی بود من عاشقه این آهنگشم همه ی آهنگای جنیفرم حفظم اون بهترین خواننده زنه دنیاست…دمه همتون گرم

 
خرداد 19م, 1393

چرا معنیش اینجوریه؟؟؟؟ عایا؟؟؟

 
meimanat
خرداد 23م, 1393

thanks alot

 
.....
تیر 11م, 1393

بعضی از اشکالات واقعا الکی بود .اگه متن on the floor رو بخونید یا اهنگش رو گوش کنید

تمام این کلمات رو میگه مثل:

وکلمه ی shit —-

to night we gone be it on the floor

 
ilka
تیر 16م, 1393

salaam….. merc aaliiiii bud..
kheyli zahmat keshidinnnnnnnn .. chanta eshkal dash k aslan mohem nissss chon tooop boodd… bazam az in zahmata bekeshidddd mamnun byyy

 
mary
مرداد 1م, 1393

thanks so much
then austin mahone pleas

 
Asal
مرداد 7م, 1393

مر30…………..عاااااااااااالی بوووووووووووود

 
مرداد 19م, 1393

عالی

 
mary
مرداد 26م, 1393

we are one jlo pitbull
pitbull
put your flags up in the sky(pu them in the sky
and wave them side to side(side to side
show the world where youre from
(show them where youre from )
(show the world we are one )(one love lifer
ole ole ole ole
ole ole ole ole
ole ole ole ole
ole ole ole ole
when the going gets tough
the tough get going
one love one life one world one fight
whole world one night one place brasil
….
jenny dale
jennifer lopez
one night watch the world unite
two sides one fight and a millions eyes
full hearts gonna work so hard
shoot fall the stars
fists raised up towardds the sky
tho night watch the world unite world unite
for the fight fight fight fight one night
watch the world unite
two side one fight and millions eyes
hey hey hey come on now
hey hey hey com on now
hey hey hey hey hey hey hey hey
دستم درد نکنه خواهش میکنم باااباای

 
سمیه
مرداد 26م, 1393

یکی از زیباترین اهنگ های دنیاست.خیلی قشنگه.خییییییییییییییللللللللللللللللللیییییییی
یکی این اهنگ یکی to night انریکه

 
ارسال نظر
نام شما *
ايميل *
ادرس وب



* گزينه هاي الزامي


کپي برداري از مطالب ميهن اشعار تنها با هماهنگي با مدير سايت مجاز ميباشد و در غير اين صورت پيگرد قانوني دارد !
اشتراک گذاري
تبليغات

حمايت از ميهن اشعار