هــم اکنــون در خبرنامــه سايت عضو شويد تا همــيــشــه آخــرين مطالب ارسـالي سايــت را در تيتــرخوان گوگل يا اکانت شخصي خود داشته و از دست ندهيد
adele,Adele 21    19 آبان 1390    . بار بازديد

متن و ترجمه فارسی اهنگ Set Fire To The Rain از Adele در ادامه مطلب :

————————————————

I let it fall, my heart

گذاشتم قلبم سقوط کنه

And as it fell, you rose to claim it

و در حالی که داشت سقوط میکرد تو بلند شدی تا فتحش کنی

It was dark and I was over

همه جا تاریک بود و من به اخر خط رسیده بودم

Until you kissed my lips and you saved me

تا اینکه تو منو بوسیدی و نجاتم دادی

My hands, they’re strong

دستهای من قوی ان

But my knees were far too weak

اما زانوانم اونقدر قوی نبودن

To stand in your arms

تا بتونم توی اغوشت محکم باشم

Without falling to your feet

و به پات نیفتم

But there’s a side to you that I never knew, never knew

اما یه چیزی رو در مورد تو هیچوقت نمیدونستم…هیچوقت نمیدونستم

All the things you’d say, they were never true, never true

هر چیزی که گفتی هیچوقت راست نبود…هیچوقت راست نبود

And the games you play, you would always win, always win

و با این بازی هایی که در میاری تو همیشه برنده ای… همیشه برنده ای

But I set fire to the rain

اما من باران رو به آتش کشیدم

Watched it pour as I touched your face

و بارشش رو درحالی که صورتت رو نوازش میکردم میدیدم

Let it burn while I cry

بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکنم

‘Cause I heard it screaming out your name, your name

چون من شنیدم!باران داشت اسم تو رو فریاد میزد…اسم تو

When laying with you

وقتی با تو ام

I could stay there, close my eyes

میتونستم اونجا بمونم و چشمامو ببندم

Feel you here, forever

و برای همیشه تو رو کنار خودم احساس کنم

You and me together, nothing is better

من و تو با هم هستیم و هیچ چیز بهتر از این نیست

‘Cause there’s a side to you that I never knew, never knew

اما یه چیزی رو در مورد تو هیچوقت نمیدونستم…هیچوقت نمیدونستم

All the things you’d say, they were never true, never true

هر چیزی که گفتی هیچوقت راست نبود…هیچوقت راست نبود

And the games you’d play, you would always win, always win

و با این بازی هایی که در میاری تو همیشه برنده ای… همیشه برنده ای

But I set fire to the rain

اما من باران رو به آتش کشیدم

Watched it pour as I touched your face

و بارشش رو درحالی که صورتت رو نوازش میکردم میدیدم

Let it burn while I cried

بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکردم

‘Cause I heard it screaming out your name, your name

چون من شنیدم!باران داشت اسم تو رو فریاد میزد…اسم تو

I set fire to the rain

من باران رو به آتش کشیدم

And I threw us into the flames

و خودم و تو رو به قلب شعله ها پرت کردم

Where I felt somethin’ die, ’cause I knew that

اونجا بود که مردن یه چیزی رو حس کردم

That was the last time, the last time

چون میدونستم این آخرین بار بود…آخرین بار

Sometimes I wake up by the door

بعضی موقع ها وقتی بیدار میشم و می فهمم پیش در خوابم برده

Now that you’ve gone, must be waiting for you

حالا که رفتی باید منتظرت  باشم

Even now when it’s already over

حتی حالا که این عشق تموم شده

I can’t help myself from looking for you

نمی تونم دنبالت نگردم

I set fire to the rain

من باران رو به آتش کشیدم

Watched it pour as I touched your face

و بارشش رو درحالی که صورتت رو نوازش میکردم میدیدم

Let it burn while I cried

بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکردم

‘Cause I heard it screaming out your name, your name

چون من شنیدم!باران داشت اسم تو رو فریاد میزد…اسم تو

I set fire to the rain

من باران رو به آتش کشیدم

And I threw us into the flames

و خودم و تو رو به قلب شعله ها پرت کردم

Where I felt somethin’ die

اونجا بود که مردن یه چیزی رو حس کردم

‘Cause I knew that that was the last time, the last time, oh

چون میدونستم این آخرین بار بود…آخرین بار

Oh, no

Let it burn, oh

بذار مشتعل شه

Let it burn

بذار مشتعل شه

Let it burn

بذار مشتعل شه

————————————————

،کپی بردادی تنها با ذکر منبع مجاز هست،

مطلب را با دوستانتان به اشتراک بگذارید …

 
یاشار
آذر 28م, 1390

با تشکر از زحمات شما من از طرفداران Adele و سایت خوب شما هستم و دوست دارم تا جایی که بتونم کمکی کرده باشم
ترجمه خوبی بود بجز این قسمت
Sometimes I wake up by the door

بعضی موقع ها وقتی بیدار میشم و می فهمم پیش در خوابم برده

که در واقع شما باید ترجمه کنید

بعضی وقتها با صدای در بیدار میشم

باز هم تشکر می کنم

 
هادی مرادی
آذر 28م, 1390

mer30 alan edit mikonam :)

 
PaRi VIP
دی 5م, 1390

عالیه….. مرسی….

 
PaRi VIP
دی 5م, 1390

عالیه…..واقعا مرسی….

 
سکوت
دی 8م, 1390

به جرات میتونم بگم دنیا منتظر adele بود.

 
هادی مرادی
دی 8م, 1390

موافقم ! خیلــــــی نایسه صداش

 
مرتضی
بهمن 2م, 1390

عالی بود

 
حسین
بهمن 18م, 1390

عالی بود ، هم این اهنگ و هم ترجمه خوبتون.

 
بهار
بهمن 22م, 1390

سلام.عالی بود.
با اجازتون و با ذکر منبع این lyric رو توی وبلاگم گذاشتم.
خیلی ممنون

 
هادی مرادی
بهمن 22م, 1390

خواهش بهار جان ، ممنون که منبع رو ذکر کردید !

 
baran
بهمن 25م, 1390

سلام
خیلی عالی بود ، خیلی…
ممنونم
پاینده باشید

 
غزاله
اسفند 1م, 1390

واقعا ممنونم حرف نداشت کلمه به کلمش رو حس کردم

 
بامداد
اسفند 2م, 1390

عالی بود.من عاشق این آهنگم و در تعجم چرا جایزه نبرد! از ترجمه هم بسیار لذت بردم.حرفه ای و دقیق بود.Adele ترکوند.من روزی 10 بار این آلبوم رو گوش می کنم.فکر کنید تازه 21 سالشه! این بزرگ بشه چی میشه :)))))))))))

 
amir
اسفند 19م, 1390

agha man kheily motchakeram vaghean dastet dard nakone .
kheily ba salighei chon ham zirnevis farsi sho gozashti va ham englisi
mamnoooooon

 
هادی مرادی
اسفند 19م, 1390

خواهش میکنم نظر لطفتونه

 
Reza
اسفند 20م, 1390

…Awesome

 
جلال
اسفند 23م, 1390

سلام خسته نباشید

دستتون درد نکنه واقعا زحمت کشیدین .من که لذت بردم هم از خود آهنگ هم متن و ترجمش

شاد باشین

 
اسفند 26م, 1390

درود بر شما!
واقعا خسته نباشید…آدم وقتی صدای ادل رو می شنوه ،میره تو اعماق!
مخصوصا این آهنگ set fire 2 the rain

 
AlirezA
اسفند 29م, 1390

awesome…………… divooonasham

 
شکوفه
فروردین 1م, 1391

عالی بود عالی….. من که کلی لذت بردم…. اما یه نظر کــ دارم اگه میشه هر آهنگب رو کـت ترجمه میکنید یک لینک دانلود واسه آهنگ هم بزارید مرسی

 
هادی مرادی
فروردین 2م, 1391

دنبال کاراش هسنیم!

 
Shahoo keikhosravii
فروردین 23م, 1391

Vaqan adele ro dooooooooooooos daram,Makhsosan Set Fire to the Rain
romantic mikhoone asheghishaaaaaaaaaaaaaaam Sedash mano aroom mikone
i love Adele:*****
special thanks Admin هادی مرادی
Good Luck dear hadi

 
هادی مرادی
فروردین 23م, 1391

tnx dear shahooo

 
اشکان
اردیبهشت 7م, 1391

ترجمه عالی بود. واقعا ممنون

 
اردیبهشت 31م, 1391

عالی بود !
ممنون !

 
afshin
خرداد 17م, 1391

kheili kheili mamnoon aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaallllllliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
bood!

 
پارسا کریمیان
خرداد 27م, 1391

بسیار آهنگ زیبایی است.شما معنی اون را هم که بلد نباشید باز هم باهاش حال میکنید.

 
partoo
تیر 13م, 1391

وتقعا عالی. بکد ممنونم از لطفتون من عاشق اهنگ های خادجی ام چون می فهمم چی می گن

 
عشق پرواز
تیر 15م, 1391

واقعا اهنگ قشنگیه و از ترجمه خوب همراه با متن که گذاشتین واقعا ممنونم

 
faeze
تیر 18م, 1391

m.ccccccccccccccccc aliiiiiiiii booooooood

 
pegah gharouni
تیر 18م, 1391

super duper. i love it

 
مرتصی
تیر 21م, 1391

مرسی واقعا سلیقتون تو انتخاب آهنگ هرف نداره ! این آهنگ به طرز عجیبی منو نسبت به گذر زمان بی تفاوت میکنه … ترجمتونم عالی

 
هلیا
تیر 29م, 1391

ترجمتون خوبه اما بنظرم بهتره یه سر به ترجمه های شاهین رفویی بندازید تجربتون میره بالا

 
ATEFEH
تیر 30م, 1391

من عاشق adele ام.این دختر فوق العاده س.عشق به خوندنو میشه از احساس عمیقی که تو آهنگاش هست متوجه شد. من همسنشم و از سن پایین عاشق خوندن اما نمیتونم دنبالش کنم. فقط مدام گوش میدم و واسه خودم میخونم. ازتون متشکرم که به آهنگای adele پرداختین.

 
عرفانه
مرداد 3م, 1391

مرسی خیلی عالی بود.

 
مرداد 4م, 1391

عالیه.ممنون از زحمات تک تک کسانی که در این سایت مفید و کاربردی فعالیت میکنند.وقتی این تیکه رو گوش میکنم گریم میگیره واقعا But I set fire to the rain

اما من باران رو به آتش کشیدم . . .

 
هادی مرادی
مرداد 4م, 1391

ممنون دوست عزیز

 
hasti
مرداد 5م, 1391

ترچمه که عالی بود و صدای adel هم حرف نداره وای چه صدایی…. به به …. به به…..

 
neda
مرداد 20م, 1391

فوق العاده بود هم ترجمه شما هم آهنگ Adele اون واقعا معرکس :-)

 
yashar
مرداد 31م, 1391

salam aziizan az tarjomeye zibaton mamnon valii in sher yekam takhasosi tar ham mishod tarjome she bazi jaha kalamat on maniye sadaro nemidan ke ma fekr mikonim mesle ghesmate aval…in nokate zarife zabane englisiye…albate man khodam hichi baram nist vali ba ejazaton hamin matno bargardondam shyad dostan khosheshon biyad agaram bad bod be bozorgi khodeton bebeakshid

 
mahya
شهریور 2م, 1391

Man kole gushim faghat adele e :d
Faghat 5 gig conserteshe ahangash Hala Hichi :d
Bad age har shab yebar kole albomo kole conserto nabinam khabam nemibare
Mersi vagheAN Ali buddd
Kash baghiyaram tarjome konid mese dont u remember ye jahayisho motavajeh nemisham :-s
Bazam mersiiiii
Zende bad adele :-X

 
sogand
شهریور 2م, 1391

salam.ye sher has ke mge unbreak my heart say love me again.esme ahangesh my hearte .khanandasham zane vali nemidoonam kie.age peydash kardin begin merrrrrrrrrrrrrr30 az tarjome khoobetoon

 
هادی مرادی
شهریور 2م, 1391

جواب مهیا :
اهنگ dont u remember معنی شده هست توی موضوعات ادل برید از منو سمت ” راست ” بعد اونجا هم اگر نبود به صحفه ی دوم اهنگ های ادل برید ! موفق باشید !

 
رها
شهریور 3م, 1391

من برای اولین باره معنی اهنگاشو میخونم واقعا قشنگه و پر معنی. مرسی از شما مترجم عالی

 
مریم
شهریور 4م, 1391

باید بگم این ترجمه یکی از بهترین ترجمه هایی که از آهنگای ادل دیدم.ممنونم.خیلی عالی بود وبسیار روان.مرسی.

 
پریا
شهریور 4م, 1391

عاشق این اهنگم

 
ali_rad
شهریور 5م, 1391

مچکر
واقعا از صمیم قلب تشکر میکنم

 
هادی مرادی
شهریور 5م, 1391

پاسخ رها :
مرسی عزیزم اره برای اولین بار واقعا ادم محو مهفوم اهنگ میشه !

 
هادی مرادی
شهریور 5م, 1391

پاسخ مریم :
مرسی عزیزم ، امیدوارم برای بقیه هم ترجمه خوبی بوده باشه !

 
lovely
شهریور 5م, 1391

من این اهنگ رو خیلی دوست دارم! همچنین سایت شمارو
ممنوووووون

 
afsaneh
شهریور 5م, 1391

من این آهنگو خیلی دوس دارم وبا خوندن ترجمش واقعا بیشتر وبیشتر عاشقش شدم…مرسی مرسی مرسی

 
محمد صادق
شهریور 13م, 1391

با سلام
خیلی عالی بود.با ترجمه این آهنگ گوش دادن به ترانه لذت بخش تراز قبل شد.

 
meysam
شهریور 14م, 1391

mer30 babate zahmatet

 
شهریور 14م, 1391

فوق العاده ترجمه کردی

 
shadi
شهریور 15م, 1391

Hi.very very perfect!! man in ahango kheili dus daram,vaghean sedaye Adele jaduyie va tu tamame azaye badane adam rekhne mikone! va tarjomeye shoma ham be in amr komake ziadi mikone

 
Arash
شهریور 15م, 1391

عالی بود و کصافط اشکم را در آورد
به درد حال خرابمم میخورد :)

 
مهراد
شهریور 15م, 1391

Nice …

 
کیمیا
شهریور 16م, 1391

عااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااالللللللللللللللللللللللللللییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی بووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووود مر30

 
حسین
شهریور 18م, 1391

مرسی
تشکر
دیوونشم!

 
leyla
شهریور 18م, 1391

kheyli topi
dastet dard nakone tarjomat nesbat be baghiye alie :)

 
هادی مرادی
شهریور 20م, 1391

پاسخ لیلا :
مرسی عزیزم چشاتوم خوب میبینه :))

 
PARMIDA
شهریور 20م, 1391

خیلی متشکرم من دنبال این آهنگ گشتم وترجمه های زیادی دیدم!ولی ترجمه شما کاملا روان وخوب بود.متاسفانه من نظری رو در وبتون دیدم که خیلی بد بود!!بعضیا واقعا آدمای …..!نظرات مخسوس به آهنگ amazing میگم!بازم مرسی.

 
PARMIDA
شهریور 20م, 1391

ببخشید من سریع نوشتم.مخصوص نه مخسوس!!!!!!1

 
bahar
شهریور 22م, 1391

sogand jan ahangi ke donbalesh hasti Unbreak My Heart az Tony Braxton hast.dar zemn mamnun az entekhabe ahange besiar zibaye Adele va tarjomatoon.

 
lili jon
شهریور 24م, 1391

عاشق این آهنگشم
دمت گرم

 
رضا
شهریور 24م, 1391

ممنون

 
الی
شهریور 25م, 1391

مرسی دوستم عالی بود

 
pegah
شهریور 26م, 1391

adele dooset darim…
adele dooset darim…

 
tania
شهریور 27م, 1391

aaaali bod:* faght aghar momkene ahange as long as love me _justin bieber ro ham kamel tarjome koni?

 
هادی مرادی
شهریور 29م, 1391

پاسخ تانیا :
توی سایت هست عزیزم

 
دریا
شهریور 29م, 1391

سلام.مثل همتون واله و شیدای ادل عزیزم وبه نوعی عاشقش.اما من یه خورده کوچولوام!میشه بگید منظور اهنگ ازاینکه بارون رو به آتیش میکشم چیه؟منظور عشقه؟قلبه سرده؟احساساته؟چیه؟کلا مفهوم کلی شعر چیه؟بازم ببخشید دوستای گلم .دوستتون دارم

 
سارا
شهریور 29م, 1391

Adeleواقعا آهنگاش پر معنیه و من هم یکى از طرفداراشم

 
هادی مرادی
شهریور 29م, 1391

پاسخ دریا :
اون تیکش یعنی حدودا من برات غیر ممکن رو ممکن میکنم ، دوست داشتن زیاد رو نشون میده

 
دریا
شهریور 29م, 1391

مرسی داداش

 
Amir
شهریور 30م, 1391

ای کاش تو برگردان پارسی ، واژه های عربی کمتری به کار می بردین ، ” بزار بسوزه” مگه چشه که نوشتین ” مشتعل بشه”؟؟؟؟؟؟؟

 
هادی مرادی
شهریور 30م, 1391

چشم

 
Niayesh
شهریور 31م, 1391

Joooooooooooonam adele

 
ناتا
مهر 1م, 1391

اهنگه پودر میکنه ادمو
مرسی

 
fatima
مهر 4م, 1391

فوق العادست… بارون رو به آتیش میکشم…..

 
مهر 6م, 1391

salam vay man mimiram vase in Adel be khoda har roz o shab gosh midam divonam mikone to car to house to room even in the wc.I say really.I studying english i collage so I can translate but again I’m greatfull Mr.check my web too.
Again thanks

 
مهر 7م, 1391

واقعاَ عالیـ بود
منـ عاشقـ ADELE و مخصوصا آهنگـ I SET FIRE TO THE RAIN هَستمـ
مِرسیـ بابَتـ ترجمهـ
با آرزوی موفقـیَتـ بیشتَر

 
amiro
مهر 7م, 1391

ye site ke ahangaye arabi ro beshe tosh download kard

 
مهر 13م, 1391

چرا Roling in the deepجایزه گرفت ولی این نگرفت?چی کم داشت?

 
یکی
مهر 15م, 1391

بوس بهت

 
hamid
مهر 17م, 1391

مرسی.واقا اهنگ قشنگیه.بدن ادمو میلرزونه.مخصوصا اون قسمت که میگه زانوهام اونقدر قوی نبودن…….. خیلی اهنگ با معنا و مفهومیه. بازم ممنونم که ترجمه کردید و اجازه دادید ما هم از این اهنگ لذت ببریم.

 
ﻓﺎﻃﻤﻪ
مهر 17م, 1391

ﺳﻼﻡ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻤﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﺯﺣﻤﺎﺕ ﺧﻮﺏ ﺷﻤﺎ ﻋﺎﻟﯽ ﺑﻮﺩ ﻓﻘﻂ ﯾﮏ ﻗﺴﻤﺘﺶ ﮐﻪ ﻣﯿﮕﻪ
until you kiss my lips and you save me
ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺍﻭﻣﺪﯼ ﻟﺒﺎﻣﻮ ﺑﻮﺳﯿﺪﯼ ﻭ ﻣﻨﻮ ﻧﺠﺎﺕ ﺩﺍﺩﯼ

 
مهر 18م, 1391

I’m crazy for adele! tanx u a lot for translating this amazing song! muahhhhh

 
بیراتسا
مهر 22م, 1391

فوق العاده بودخیلی ممنون

 
بیراتسا
مهر 22م, 1391

همه چی تموم بود بازم ازadeleبذارین طرفداراتون بیشترمیشن من عاشق معنی وطرزخوندنشم

 
حامد
مهر 30م, 1391

مرســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــی

 
Ava
آبان 1م, 1391

kheili khube k ye hamchin site hast……
tarjomeham taghriban alie…

faghat khastam tarjomeye ahange (Hometown glory/ADELE) ro ham bezarid

…………..
va hamchenin be listetun ( Florence+ the machine) ro ham ezafe konid
**************THANK YOU************

 
sahar
آبان 1م, 1391

in ahang mesle in ke mikhad too grammy 2013 namzad beshe

 
parisa
آبان 4م, 1391

merci..¡!

 
elmira
آبان 4م, 1391

خیلی ممنونم واقعا لذت بردم

 
ehsan
آبان 7م, 1391

vaghan mamnunaaaaaaaaaaaaaam,kheili ziba tarjome shodeeeeeeee.hessssssesh az bein narafte be nazaram,merci

 
آبان 8م, 1391

سلام!!
بابت مطلب تشکر میکنم !!خیلی عالی بود!!

من مدیر یه انجمن ام و میخواستم با شما تبادل لینک کنم!!
امکانش ست؟!

 
هادی مرادی
آبان 9م, 1391

با سایت اصلی اوکی هست اما انجمن نه

 
آبان 12م, 1391

اولین خواننده ای ک واقعا از اهنگ هاش لذت برم adele بوده ایول

 
امیرمحمد
آبان 13م, 1391

عالییییییییییییی بود خیلی ممنون
adeleخدای خواننده هاست

 
sadaf
آبان 18م, 1391

واقعاااااااااااااااااا ممنوووووووووووووووووووووون من عاشقadeleم.ینی این بشر فوق العاده س وشما با ترجمه ی قشنگتون باعث شدید ما بیشتر لذت ببریم

 
آبان 18م, 1391

درود بر شما…:)
وااااااااااااااااااااقعا زیباســــــــــــــــــــت!!!
دستتون درد نکنه!

 
baran
آبان 19م, 1391

merc

 
فاطیما
آبان 21م, 1391

قابل توصیف نیست

 
علی
آبان 21م, 1391

terekonde vagan…

 
mahdi
آبان 22م, 1391

adele khodaye sedast kheily nice bod meeeeeeeeeeeeeer30.

 
masoud
آبان 23م, 1391

kheeeyllli alieee tnx

 
zahra
آبان 24م, 1391

salam,wow great bod, man k ba sedaye adele miram faza

 
sina
آبان 25م, 1391

خدایی ترجمه این یکی عالیه.ولی آهنگ chasing pavement رو هر کی ترجمه کرده ابله بوده.

 
پویا
آبان 28م, 1391

ممنونم از ترجمه خوبتون .
صدای روالی داره . خوشم میاد

 
moo
آبان 28م, 1391

ممنونم عالی بود دمتون گرم . میگماrolling in the deepقشنگتره نه؟ اونو ولش میگم میشه از کسائی مثل t-pain,ludacris,missy eliot,timberlan,swizz beatzهم آهنگ بذارید؟

 
moo
آبان 28م, 1391

ممنونم عالی بود دمتون گرم .میگم میشه از کسائی مثل t-pain,ludacris,missy eliot,timberlan,swizz beatzهم آهنگ بذارید؟

 
آبان 30م, 1391

it was very beautiful
tank you very much…

 
moo
آذر 2م, 1391

j nemidy?

 
سحر
آذر 3م, 1391

adele is the best
فقط همین
ممنونم

 
هادی مرادی
آذر 3م, 1391

پاسح moo :
نه ، وقت نمیشه عزیز

 
هادی مرادی
آذر 3م, 1391

پاسخ رویا :
اره عزیزم ، ادل نبود کی اشک چشامونو در میاورد

 
yasna
آذر 7م, 1391

salam dar morede ADELE k fogholade boodin . momkene khahesh konam taarjome ahang FINE WITHOUT YOU az
ARMIN VAN BURREN ro ham bezarid .motshakeram

 
negar
آذر 30م, 1391

WOoooWww adele sO perfeCT I love her so nice tnx!!

 
محراب
دی 1م, 1391

سلام امیدوارم حالتون خوب باشه ممنون دستتون درد نکنه عالی بود………………
من عاشق ادلم خیلی صداشو دوس دارم ورفتارشم از همه خواننده های دیگه خوارجی با وقار تره لباس پوشیدنش راه رفتنش…..خلاصه همه چیش خیلی دوس دارم تو یکی از کنسرتاش باشم.

 
حامد
دی 1م, 1391

ترجمتو دوست داشتم ,منو یاد دوست دختر قبلیم انداخت این اهنگ و ترجمش

 
s.m
دی 2م, 1391

من عاشق ادلم ولی این آهنگش و متنش فوق العادس خیلی ممنون

 
دی 2م, 1391

ایول خیلی باحال بود0به شخصه با وب لاگت حال میکنم.دمت داغ

 
موعود
دی 6م, 1391

بابت ترجمه متشکرم خیلی دوست داشتم ترجمه آهنگ رو بدونم
من عاشق این آهنگم

 
nastaran
دی 6م, 1391

slm.vaqean ali bud kheili mamnun man asheqe in ahangam chon vaqean ham ba manie ham ziba makhsusan sedaye khode adele ke be adam aramesh mide

 
malihe
دی 6م, 1391

merc aali bod, agha man narahati ghalbi gereftam az bas tahte tasir ghararam dad adele ham ahango music ham matno tarjome ham sedash ba on sooze ajibesh .

 
saideh
دی 7م, 1391

من عاشقه این اهنگه adele ام روزی 20 30 بار گوش میدم صدای adele معرکست واقعن….

 
sara
دی 7م, 1391

salam,bbkhshid man yek soal dashtam inke matn asli va english in sher haro az koja miarid? khodtoon minevisid?

 
هادی مرادی
دی 7م, 1391

پاسخ سارا : توی گوگل سرچ کنید هست ، خیر

 
PEGAH
دی 7م, 1391

MER30…ALI BOOOOOOOOD…MAMNOON

 
delsukhteh
دی 9م, 1391

واقعا ازتون ممنونم،
من این آهنگ رو خیلی دوست دارم،درواقع منو یاد کسی میندازه که اولین بار با اون این آهنگو شنیدم،و همه این لحظه هارو با اون گذروندم و در پایان ترکم کرد.

 
دی 11م, 1391

خیلی ممنون

 
nika
دی 14م, 1391

vaay man asheghe adele am boOoOoOoOoOos :-*

 
امین
دی 14م, 1391

واقعاً حیفه این آهنگ رو بدون اینکه ترجمش رو میدونستم گوش بدم،اما الان درکش میکنم .خیلی خیلی ممنونم.مرسی .حال دادی.

 
مهدی
دی 25م, 1391

عالی بود . ممنون . اهنگ خیلی خیلی زیبایه .

 
نیلوفر طلا
دی 27م, 1391

دمتون گرم عالی بود، ممنون.
من که هر چقدر گوش کنم برام تازگی داره.
زنگ خورش کردم.

 
mahsa
دی 29م, 1391

aaaaaaalieeeeeeeeeeeeeee asheqesham tanks

 
sady
بهمن 1م, 1391

واقا ممنون از زحمتتون
بسیار عالیی

 
aida
بهمن 8م, 1391

adel vagean binazireee ba in ahang khatere daram har shab bishtar az 100 bar gosh midam ta khabam bebaree.ham sedash ham khodesh ziba hastan.mamnon

 
gandom
بهمن 10م, 1391

vaaaaaaaaaaaaaaaaay in vaghean marekast behtarine asheghesham mer30 baray tarjome ali bod

 
amir
بهمن 12م, 1391

mishe matn va tarjome ro baram send konin? kheili mamnoon

 
بهمن 13م, 1391

So Nice…. Thanks alot

 
ashkan
بهمن 15م, 1391

دوستان عزیز یه رمیکس از یه دی جی هست که این آهنگ رو با آهنگ I love u like a song از selena gomez

رمیکس کرده حتما گوش کنین زیباییش رو دو صد چندان کرده یه ضرب آهنگ زیبا داده حتما گوش کنین

 
malihe
بهمن 15م, 1391

it is a nice song and also its a good transalation! thanks

 
ali
بهمن 16م, 1391

ali bod mamnonam

 
sara rigestany
بهمن 20م, 1391

ممنون اززحمت زیاد شما مامانم خیلی دوست داشت معنی این اهنگ رو بدونه ومن بااین کار خیلی خوشحالش کردم ممنووووووووووووووووووووووووووووووووووووون

 
سحر
بهمن 21م, 1391

مرسی واقعا قشنگه

 
hasti
بهمن 21م, 1391

بابا تو دیگه کی هستی سلیقت حرف نداره

 
pari
بهمن 26م, 1391

kheili kheili mamnoon ba tarjomash haal kardam:)

 
سحـــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
اسفند 7م, 1391

عالی بود یه دنیا ممنون من عاشق این آهنگم و خیلی دوست داشتم معنیش رو بدونم
بازم ممنون
موفق باشید

 
reza
اسفند 8م, 1391

خوشم اومد مخصوصا جایی که میگه Until you kissed my lips and you saved me

تا اینکه تو منو بوسیدی و نجاتم دادی

 
omid
اسفند 9م, 1391

عالی بود دست شما درد نکنه :)

 
اسفند 9م, 1391

man joonamo vase adele midam vaghean binazire avazi kheili khoshgele !!mamnoonam z inke ye saitio dorost kardin k mishe matne ahangaro peyda kard lotfan matne ahangaye inna ro ham bezari

 
EMMA
اسفند 9م, 1391

HELLO TO EVERY BODY .I LOVE THIS ADELE SONG .IT’S REALLY EXCELLENT

 
farnoosh
اسفند 11م, 1391

خیلی خیلی ممنون. من عاشق و دیوونه Adele و همه آهنگاش هستم

 
saeideh
اسفند 15م, 1391

salam mr mooradi mogholade boooood va azatoon mamnoonam va3 tarjoome ahange adele tnx…….

 
arghavan
اسفند 15م, 1391

adel emsal barandeye behtarin matn khanandegi shod. tarjomaton perfect bod tnx

 
زهره
اسفند 18م, 1391

سلام مرسی من خیلی دنبال متن این اهنگ بودم واقعا که اهنگ زیباییه باز ممنون.

 
Dark
اسفند 18م, 1391

Good

 
اسفند 19م, 1391

atched it pour as i touched your face:میشه من به جای بارون آتش رو گذاشتم و منتظر موندم تا آتش پر بشه زمانیکه صورتتو لمس کردم،ممنونW to the rain,I set fire

 
هادی مرادی
اسفند 20م, 1391

سحر جان الان این معنی ک شما کردید واقعا زیبا بود :D

 
مهدیه
اسفند 20م, 1391

ترجمه و جمله بندی ها کاملا صحیح و عالی بود مرسیییییییییییییییییییییییییییی….

 
اسفند 21م, 1391

هادی جان شرمنده من اشتباه کردمpourکلا ینی پر شدن،سرازیر شدن،ولی وقتی به بارون ارتباط پیدا میکنه ینی شرشر آبارون آمدن،من چک نکردم شرمنده شما ترجمتون به جز اونsome times i wake up by the doorایرادی نداره

 
هادی مرادی
اسفند 21م, 1391

پاسخ سحر :
اوکی مرسی

 
نیلو
اسفند 25م, 1391

سلام اگه میشه ترجمه آهنگ kid rock= all summer long
britney spears =sometimes
رو هم بذارید و اگه میشه از طریق ایمیل باخبرم کنید ممنون

 
sanaz
اسفند 25م, 1391

عالی بود

 
آلما
اسفند 25م, 1391

من که خیلی دوستش دارم.حتی یکی از آهنگاشو حفظم

 
mahsa
اسفند 29م, 1391

merc
man in ahango khyli dus daram

 
maziar
اسفند 30م, 1391

damet garm
matne daghighesh be darke amightaresh komak kard kheili
mamnooon

 
hooman
فروردین 5م, 1392

kheili aaliiiii bod. man ye ahangesho daram beynesh ye tike rap ham hast kash on rap ro ham neveshte bodid adele vs. daft punk

 
فروردین 8م, 1392

set fire to the love song

 
/\/\ar@l_071
فروردین 8م, 1392

سلام;
اول تشکرمیکنم بابت سایت خوبتون,دوم بخاطر ترجمه عالی.
آهنگهای خارجی رو خیلی دوست دارم مخصوصا صدای بینظیر و دلنشین ادل.براش آرزوی سلامتی و موفقیت روزافزون میکنم.

 
شیدا
فروردین 11م, 1392

عاشقــــــــــــــــــــــــــــــــــتقم.
تپـــــــــــــــــــــــــــــل منه.
:-*:-*

 
sajjad jooone mehraboon
فروردین 18م, 1392

vaghean azatoon mamnoon
vaghti mige watched ye wild style khasi tooye sedash hast ke mano divoone mikone

 
امین
فروردین 24م, 1392

ممنون ازترجمه شیوا و روان این اهنگ

 
mehrnaz
فروردین 30م, 1392

tnx

 
shaghayegh
فروردین 31م, 1392

kheily mamnon az tarjomeye aliton vaghean lezat bakhsheeeeee in ahang ba mafhomi k dare

 
جواد
فروردین 31م, 1392

چیزی نمیتونم بگم فقط نظر من رو با این آهنگ نسبت به موسیقی و Adele عوض کردید.فقط Adele.

 
mahdi
اردیبهشت 1م, 1392

thank you so you much

 
اردیبهشت 2م, 1392

چرا متن آهنگای شکیرا رو نمیذاری هادی جان؟

 
behrad
اردیبهشت 4م, 1392

mer3000 hadi jan..you are the best…

 
اردیبهشت 7م, 1392

عالی بود
مر30
مرc
merc
mer30
سیmer

 
mojtaba
اردیبهشت 9م, 1392

karet dorosteee/// AAAALIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

 
jobilo
اردیبهشت 11م, 1392

عالی بود

 
مهدی
اردیبهشت 14م, 1392

سلام
وقتی این آهنگ رو گوش میدم بی اختیار گریه میکنم
خیلی ممنونم از سایت خوب و مفیدت.برات آرزوی موفقیت دارم

 
بهرام
اردیبهشت 18م, 1392

آدم رو دیوونه میکنه…….adel بهترینه….

 
سروش
اردیبهشت 22م, 1392

عـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــالـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــی بود
مرســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــی

 
sahand
اردیبهشت 31م, 1392

alyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyye <3 :*

 
فرخنده
خرداد 1م, 1392

سلام.عالی بود.من عاضق ادل ام.

 
setare
خرداد 2م, 1392

عـــــــــــــــــــــــــــالــــــــــــــــــــی بود :*

 
مهرناز و مهرنوش
خرداد 2م, 1392

مرسی………………….
عـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـــــــــــــــالی بودددددد!
20.

 
الهه
خرداد 2م, 1392

سلام
ترجمه خوب بود فقط یه اشکال دیگه به جز اونی که مینا جون گفت داشت
When I lay with you درسته که شما نوشتی When laying with you
موفق باشین

 
مینا
خرداد 6م, 1392

آببوم 21 معرکست …..حرف نداره میدونستین همه ی آهنگای این آلبومو خودش گفته؟؟؟ ادل یه خواننده ی معمولی نیست …اون یه فرشته است…یه ملکه است….. قابل وصف نیست… حسی که تو صداش هست تو صدای هیچ خواننده ی دیگه ای نیست…….برای همینه که همه رو عاشق خودش کرده….

 
melika
خرداد 6م, 1392

vaghan aliye hamash

 
بهروز
خرداد 20م, 1392

خیلی عالی بود تشکر

 
sara
خرداد 27م, 1392

عاشق adele و این آهنگ هستم .هر وقت گوش میدم بهش حالم عجیب خوب میشه .ممنونم از ترجمه تونن

 
تیر 22م, 1392

i set fire to the rain باید ترجمه میشد من توی بارون اتیش درست میکنم نکه باون رو با اتش کشیدم

 
یه عاشق
تیر 27م, 1392

واقعا ازتون ممنونم قربونتون برم

 
farhad
تیر 30م, 1392

سپاسگذارم واقعا متن زیبایی هستش و این خواننده بسیار بی نظیر اجرا کرده

 
مهناز
تیر 31م, 1392

معرکه است با نظر همه موافقم واقعا عالی بود مرسی

 
mamad
مرداد 1م, 1392

baram befrestesh tarjome ahang adele ro

 
بردیا
مرداد 3م, 1392

بسیار زیبا و ممنون

 
حسن خان
مرداد 6م, 1392

باشه بابا حالا دیگه همه جو گیر شدن. ادل ادل می کنیین. جمعش کنین بابا
یک چیزی تو مایه های هایده خودمونه منهتها ورژن انگیلیسیش. اما نه در اون حد واندازه های هایده از لحاظ نفس و صلابت صدا در عین حال بی خشی و صافی (لطافت) صوت.

 
Farzaneh
مرداد 12م, 1392

مرسی واقعا شگفت انگیز بود از همکاریتون ممنون

 
شهریور 3م, 1392

مغـــــــــــــــــــسی خیلی خوب بود :)

 
شهریور 9م, 1392

عااااااااااااااااااااااااااااااااااالیییییییییییییییییییییییی بود خوشم اومد

 
♥kiyandokht♥
شهریور 13م, 1392

واااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااای چی بووووووووووووووووووووووود؟؟

عااااااااااااااااااااااااااااااااااااالی بوووووووووووووووووووووود

عاااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااالی

من از 20 نمره 400 رو میدم عاااااااااااااااااااااااااااااااااالی بوووووووووووووووود

ممنووووووووووووووووووووووووووووووووووون همگی

 
شهریور 17م, 1392

دوباره اومدم بهتون سر زدم آخه نمیشه ازتون گذشت!!!درضمن آقا هادی آدرس وبم رو نوشتم تازه ساختمش اصلاهم خوب نشده ولی اگر سر بزنید ونظر بدید خوشحال میشم ویه چیز دیگه اینکه اونجا اسمم کیمیا احمدی چون واقعا هم اسمم همینه!!! همین…

 
ایمان131
شهریور 17م, 1392

عالی بود.مرسی من عاشقه adeleهستم واز شماهم خیلی تشکر میکنم ممنونم که ترجمه این اهنگو گذاشتین تا بیشتر لذت ببرم ممنونم بــــــــــــــــــــوس

 
sara
شهریور 17م, 1392

دو ساله دارین edit می کنین !!!!!!!!!!!!!!!

 
sarash
شهریور 17م, 1392

آهنگای adeleهمون حرفای ناگفته ی دل شکسته ی منه خداچقدر دلم گرفته و داغونم ممنون بابت ترجمه قشنگت

 
mahdieh
شهریور 18م, 1392

ali bud

 
mahdieh
شهریور 18م, 1392

:)

 
Amir
شهریور 19م, 1392

Sometimes I wake up by the door

بعضی موقع ها وقتی بیدار میشم و می فهمم پیش در خوابم برده

doroste dawsh edit nakon

 
alireza
شهریور 23م, 1392

خیلی آشغال بود

 
سحرجوووووووون
مهر 29م, 1392

قفونت عسیسممممممممممم.عالی بووووود.خیلی بهم کمک کرد.موثر بود برامممممممم

 
آبان 5م, 1392

هی بدک نبود
معنیش جالب نی
چرته
مرسی

 
آبان 5م, 1392

like iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii alireza jooooooooooooon
damet garm
to chan salete؟……………………….
baaaaaaaaaaaaaaww asan in khanandehaye khareji ro bezarid kenaz tataloooooooooooooooooooo ro bechasbid

 
ali-joo
آبان 5م, 1392

با سلام و تشکر

i set fire to the rain به معنای ” من اتشی در باران به پا کردم ” نه ” من باران و به اتش کشیدم “

 
ملیحه
آبان 23م, 1392

مرسی دوستم از ترجمه …. عاشق این
آهنگ شدم ..به جرات میتونم بگم این اهنگ جاودانه شد :*

 
hosein
آبان 30م, 1392

ممنون عالی بود . من دیوونه این آهنگم . عاشقانه دوستش دارم .

 
باران
آبان 30م, 1392

salam. trjomeye shoma az “sometimes i wake up by the door” 2rste!. niazi be edit ndre! yani gahi vghti bidar mishm mibinm ke poshte dr khabidm.dusti ke gftn edit konid va manie bazi vghta ba sedaye dr bidar mishn eshtebah motevajeh shdn!. !

 
فاضل
آذر 21م, 1392

love

 
Masi
دی 3م, 1392

خیلی خیلی خیلی ممنون

 
Ali_SHerlock
دی 11م, 1392

This music remix with Selena is so dreamy. Listen to it

 
شیرین
دی 12م, 1392

Salam..mamnoon…vali tarjome ziad be manie vagheyi sher nazdik nist…man mosahebe adele ro khoondam va ishoon shero kamel tafsir kardan…in tarjome ke shoma kardin manie sathy dare…vali jomalat khatab be kasy gofte mishe ke khanande ro tark jarde va rafte….vva alan badaz raftanesh in jomalat gofte mishe darhali ke shoma fazaro joory jelve dadin ke di taraf hanooz baham hastan…ba tashakor

 
adele
دی 21م, 1392

ممنون لطف دارین ههههه ههههه هههههه

 
فائزه
دی 21م, 1392

عالیه

 
SAJAD
دی 23م, 1392

فوق العاده بود.ممنون

 
pari
دی 26م, 1392

i wake up by the door
اصطلاحی هست معادل اینکه چشمم به در خشک شد تا بیای!کنایه از انتظار زیاد!
اما باقیش عالی بود:)
تشکر

 
بهمن 11م, 1392

thank you sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo much

 
نسرین
بهمن 13م, 1392

واقعا ترانه زیباییه .. خصوصا وقتی ادل اونو با احساس روی سن اجرا میکنه . تا بحال نتونسته بودم معنی دققیشو بفهمم ولی این ترجمه خیلی زیبا بود . مرسی

 
saeid
بهمن 19م, 1392

عالی بود مرسی

 
پانیذ
اسفند 13م, 1392

آهنگ فوق العاده قشنگیه ازت بابت ترجمه سپاس گزارم…

 
مرتضی
اسفند 27م, 1392

مرسی از ترجمه ی این اهنگ.خیلی وقت بود که از یه اهنگ اینقد حال نکرده بودم

 
parmis
فروردین 1م, 1393

perfect

 
BlackPotion
فروردین 20م, 1393

معنی جمله ی اولش ک میگه:

i let it fall my heart

ترجمش این نمیشه: «گذاشتم قلبم سقوط کنه»
ترجمش میشه : « گذاشتم قلبم عاشق بشه»

 
فروردین 27م, 1393

مرسییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی

 
نیلوفر کالیتز
اردیبهشت 1م, 1393

مرسی عشقم

 
الناز
اردیبهشت 13م, 1393

فوق العاده بود مرسی

 
ali
اردیبهشت 17م, 1393

share کـردین منـبـع یـادتـون نره …. یاد بگیرم به حقوق هم احترام بزاریم .

 
reza
خرداد 7م, 1393

Let it burn while I cry
بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکنم

ولی این بود
Let it burn when I cry
بزار (اجازه بده) اون (آتش) بسوزه وقتی که من گریه مکنم…
ولی باز هم خوبه.

 
nima
خرداد 12م, 1393

that was AWESOME AWESOME AWESOME you are the BEST adele im an OVERFAN i LOVE you

 
hasti
تیر 16م, 1393

این اهنگ مورد علاقه محمد رضا گلزار هم هست

 
soheila
مرداد 20م, 1393

خیلی خوبه متشکرم

 
ارسال نظر
نام شما *
ايميل *
ادرس وب


چهار − = 0



* گزينه هاي الزامي


کپي برداري از مطالب ميهن اشعار تنها با هماهنگي با مدير سايت مجاز ميباشد و در غير اين صورت پيگرد قانوني دارد !
اشتراک گذاري
تبليغات

حمايت از ميهن اشعار