«تــوجـه»

کاربران گرامی،
مدیریت وبسایت از پاییز 94 تغییر نموده است، لذا خواهشمند است در صورت مشاهده هرگونه مشکل یا ایراد در ترجمه‌های قدیمی ما را یاری نموده و آن مورد را در بخش کامنت یا این صفحه گزارش دهید تا ترجمه اصلاحی با نام شما جایگزین گردد.
از همکاری شما سپاسگزاریم.

بهترین و کاملترین مجموعه آموزش 504 واژه
به روش کدینگ
دانـلـود رایـگان جزوه کدینگ نمونه
دانلود جزوه کدینگ 504 واژه
» اینجا کلیک کنید «

به کانال تلگرام آموزش زبان انگلیسی کاربردی ملحق شوید.

انگلیسی کاربردی
برای دریافت لینک و اطلاعات بیشتر روی تصویر فوق کلیک نمایید.
لینک مستقیم عضویت

مطالب مشابه

251 نظر

  1. یاشار

    با تشکر از زحمات شما من از طرفداران Adele و سایت خوب شما هستم و دوست دارم تا جایی که بتونم کمکی کرده باشم
    ترجمه خوبی بود بجز این قسمت
    Sometimes I wake up by the door

    بعضی موقع ها وقتی بیدار میشم و می فهمم پیش در خوابم برده

    که در واقع شما باید ترجمه کنید

    بعضی وقتها با صدای در بیدار میشم

    باز هم تشکر می کنم

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      mer30 alan edit mikonam 🙂

      پاسخ
      1. هلیا

        ترجمتون خوبه اما بنظرم بهتره یه سر به ترجمه های شاهین رفویی بندازید تجربتون میره بالا

        پاسخ
  2. PaRi VIP

    عالیه….. مرسی….

    پاسخ
  3. PaRi VIP

    عالیه…..واقعا مرسی….

    پاسخ
  4. سکوت

    به جرات میتونم بگم دنیا منتظر adele بود.

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      موافقم ! خیلــــــی نایسه صداش

      پاسخ
  5. مرتضی

    عالی بود

    پاسخ
  6. حسین

    عالی بود ، هم این اهنگ و هم ترجمه خوبتون.

    پاسخ
  7. بهار

    سلام.عالی بود.
    با اجازتون و با ذکر منبع این lyric رو توی وبلاگم گذاشتم.
    خیلی ممنون

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      خواهش بهار جان ، ممنون که منبع رو ذکر کردید !

      پاسخ
  8. baran

    سلام
    خیلی عالی بود ، خیلی…
    ممنونم
    پاینده باشید

    پاسخ
  9. غزاله

    واقعا ممنونم حرف نداشت کلمه به کلمش رو حس کردم

    پاسخ
  10. بامداد

    عالی بود.من عاشق این آهنگم و در تعجم چرا جایزه نبرد! از ترجمه هم بسیار لذت بردم.حرفه ای و دقیق بود.Adele ترکوند.من روزی 10 بار این آلبوم رو گوش می کنم.فکر کنید تازه 21 سالشه! این بزرگ بشه چی میشه :)))))))))))

    پاسخ
  11. amir

    agha man kheily motchakeram vaghean dastet dard nakone .
    kheily ba salighei chon ham zirnevis farsi sho gozashti va ham englisi
    mamnoooooon

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      خواهش میکنم نظر لطفتونه

      پاسخ
  12. جلال

    سلام خسته نباشید

    دستتون درد نکنه واقعا زحمت کشیدین .من که لذت بردم هم از خود آهنگ هم متن و ترجمش

    شاد باشین

    پاسخ
  13. مهندس حمید

    درود بر شما!
    واقعا خسته نباشید…آدم وقتی صدای ادل رو می شنوه ،میره تو اعماق!
    مخصوصا این آهنگ set fire 2 the rain

    پاسخ
  14. AlirezA

    awesome…………… divooonasham

    پاسخ
  15. شکوفه

    عالی بود عالی….. من که کلی لذت بردم…. اما یه نظر کــ دارم اگه میشه هر آهنگب رو کـت ترجمه میکنید یک لینک دانلود واسه آهنگ هم بزارید مرسی

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      دنبال کاراش هسنیم!

      پاسخ
  16. Shahoo keikhosravii

    Vaqan adele ro dooooooooooooos daram,Makhsosan Set Fire to the Rain
    romantic mikhoone asheghishaaaaaaaaaaaaaaam Sedash mano aroom mikone
    i love Adele:*****
    special thanks Admin هادی مرادی
    Good Luck dear hadi

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      tnx dear shahooo

      پاسخ
  17. اشکان

    ترجمه عالی بود. واقعا ممنون

    پاسخ
  18. afshin

    kheili kheili mamnoon aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaallllllliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
    bood!

    پاسخ
  19. پارسا کریمیان

    بسیار آهنگ زیبایی است.شما معنی اون را هم که بلد نباشید باز هم باهاش حال میکنید.

    پاسخ
  20. partoo

    وتقعا عالی. بکد ممنونم از لطفتون من عاشق اهنگ های خادجی ام چون می فهمم چی می گن

    پاسخ
  21. عشق پرواز

    واقعا اهنگ قشنگیه و از ترجمه خوب همراه با متن که گذاشتین واقعا ممنونم

    پاسخ
  22. faeze

    m.ccccccccccccccccc aliiiiiiiii booooooood

    پاسخ
  23. pegah gharouni

    super duper. i love it

    پاسخ
  24. مرتصی

    مرسی واقعا سلیقتون تو انتخاب آهنگ هرف نداره ! این آهنگ به طرز عجیبی منو نسبت به گذر زمان بی تفاوت میکنه … ترجمتونم عالی

    پاسخ
    1. ATEFEH

      من عاشق adele ام.این دختر فوق العاده س.عشق به خوندنو میشه از احساس عمیقی که تو آهنگاش هست متوجه شد. من همسنشم و از سن پایین عاشق خوندن اما نمیتونم دنبالش کنم. فقط مدام گوش میدم و واسه خودم میخونم. ازتون متشکرم که به آهنگای adele پرداختین.

      پاسخ
  25. عرفانه

    مرسی خیلی عالی بود.

    پاسخ
  26. afghan-boy

    عالیه.ممنون از زحمات تک تک کسانی که در این سایت مفید و کاربردی فعالیت میکنند.وقتی این تیکه رو گوش میکنم گریم میگیره واقعا But I set fire to the rain

    اما من باران رو به آتش کشیدم . . .

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      ممنون دوست عزیز

      پاسخ
  27. hasti

    ترچمه که عالی بود و صدای adel هم حرف نداره وای چه صدایی…. به به …. به به…..

    پاسخ
  28. neda

    فوق العاده بود هم ترجمه شما هم آهنگ Adele اون واقعا معرکس 🙂

    پاسخ
  29. yashar

    salam aziizan az tarjomeye zibaton mamnon valii in sher yekam takhasosi tar ham mishod tarjome she bazi jaha kalamat on maniye sadaro nemidan ke ma fekr mikonim mesle ghesmate aval…in nokate zarife zabane englisiye…albate man khodam hichi baram nist vali ba ejazaton hamin matno bargardondam shyad dostan khosheshon biyad agaram bad bod be bozorgi khodeton bebeakshid

    پاسخ
  30. mahya

    Man kole gushim faghat adele e :d
    Faghat 5 gig conserteshe ahangash Hala Hichi :d
    Bad age har shab yebar kole albomo kole conserto nabinam khabam nemibare
    Mersi vagheAN Ali buddd
    Kash baghiyaram tarjome konid mese dont u remember ye jahayisho motavajeh nemisham :-s
    Bazam mersiiiii
    Zende bad adele :-X

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      جواب مهیا :
      اهنگ dont u remember معنی شده هست توی موضوعات ادل برید از منو سمت ” راست ” بعد اونجا هم اگر نبود به صحفه ی دوم اهنگ های ادل برید ! موفق باشید !

      پاسخ
  31. sogand

    salam.ye sher has ke mge unbreak my heart say love me again.esme ahangesh my hearte .khanandasham zane vali nemidoonam kie.age peydash kardin begin merrrrrrrrrrrrrr30 az tarjome khoobetoon

    پاسخ
  32. رها

    من برای اولین باره معنی اهنگاشو میخونم واقعا قشنگه و پر معنی. مرسی از شما مترجم عالی

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ رها :
      مرسی عزیزم اره برای اولین بار واقعا ادم محو مهفوم اهنگ میشه !

      پاسخ
  33. مریم

    باید بگم این ترجمه یکی از بهترین ترجمه هایی که از آهنگای ادل دیدم.ممنونم.خیلی عالی بود وبسیار روان.مرسی.

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ مریم :
      مرسی عزیزم ، امیدوارم برای بقیه هم ترجمه خوبی بوده باشه !

      پاسخ
  34. پریا

    عاشق این اهنگم

    پاسخ
  35. ali_rad

    مچکر
    واقعا از صمیم قلب تشکر میکنم

    پاسخ
  36. lovely

    من این اهنگ رو خیلی دوست دارم! همچنین سایت شمارو
    ممنوووووون

    پاسخ
  37. afsaneh

    من این آهنگو خیلی دوس دارم وبا خوندن ترجمش واقعا بیشتر وبیشتر عاشقش شدم…مرسی مرسی مرسی

    پاسخ
  38. محمد صادق

    با سلام
    خیلی عالی بود.با ترجمه این آهنگ گوش دادن به ترانه لذت بخش تراز قبل شد.

    پاسخ
  39. meysam

    mer30 babate zahmatet

    پاسخ
  40. Rezapto

    فوق العاده ترجمه کردی

    پاسخ
  41. shadi

    Hi.very very perfect!! man in ahango kheili dus daram,vaghean sedaye Adele jaduyie va tu tamame azaye badane adam rekhne mikone! va tarjomeye shoma ham be in amr komake ziadi mikone

    پاسخ
  42. Arash

    عالی بود و کصافط اشکم را در آورد
    به درد حال خرابمم میخورد 🙂

    پاسخ
  43. کیمیا

    عااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااالللللللللللللللللللللللللللییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی بووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووود مر30

    پاسخ
  44. حسین

    مرسی
    تشکر
    دیوونشم!

    پاسخ
  45. leyla

    kheyli topi
    dastet dard nakone tarjomat nesbat be baghiye alie 🙂

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ لیلا :
      مرسی عزیزم چشاتوم خوب میبینه :))

      پاسخ
  46. PARMIDA

    خیلی متشکرم من دنبال این آهنگ گشتم وترجمه های زیادی دیدم!ولی ترجمه شما کاملا روان وخوب بود.متاسفانه من نظری رو در وبتون دیدم که خیلی بد بود!!بعضیا واقعا آدمای …..!نظرات مخسوس به آهنگ amazing میگم!بازم مرسی.

    پاسخ
  47. PARMIDA

    ببخشید من سریع نوشتم.مخصوص نه مخسوس!!!!!!1

    پاسخ
  48. bahar

    sogand jan ahangi ke donbalesh hasti Unbreak My Heart az Tony Braxton hast.dar zemn mamnun az entekhabe ahange besiar zibaye Adele va tarjomatoon.

    پاسخ
  49. lili jon

    عاشق این آهنگشم
    دمت گرم

    پاسخ
  50. الي

    مرسی دوستم عالی بود

    پاسخ
  51. pegah

    adele dooset darim…
    adele dooset darim…

    پاسخ
  52. tania

    aaaali bod:* faght aghar momkene ahange as long as love me _justin bieber ro ham kamel tarjome koni?

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ تانیا :
      توی سایت هست عزیزم

      پاسخ
  53. دریا

    سلام.مثل همتون واله و شیدای ادل عزیزم وبه نوعی عاشقش.اما من یه خورده کوچولوام!میشه بگید منظور اهنگ ازاینکه بارون رو به آتیش میکشم چیه؟منظور عشقه؟قلبه سرده؟احساساته؟چیه؟کلا مفهوم کلی شعر چیه؟بازم ببخشید دوستای گلم .دوستتون دارم

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ دریا :
      اون تیکش یعنی حدودا من برات غیر ممکن رو ممکن میکنم ، دوست داشتن زیاد رو نشون میده

      پاسخ
  54. سارا

    Adeleواقعا آهنگاش پر معنیه و من هم یکى از طرفداراشم

    پاسخ
  55. دریا

    مرسی داداش

    پاسخ
  56. Amir

    ای کاش تو برگردان پارسی ، واژه های عربی کمتری به کار می بردین ، ” بزار بسوزه” مگه چشه که نوشتین ” مشتعل بشه”؟؟؟؟؟؟؟

    پاسخ
  57. Niayesh

    Joooooooooooonam adele

    پاسخ
  58. ناتا

    اهنگه پودر میکنه ادمو
    مرسی

    پاسخ
  59. fatima

    فوق العادست… بارون رو به آتیش میکشم…..

    پاسخ
  60. vahid

    salam vay man mimiram vase in Adel be khoda har roz o shab gosh midam divonam mikone to car to house to room even in the wc.I say really.I studying english i collage so I can translate but again I’m greatfull Mr.check my web too.
    Again thanks

    پاسخ
  61. ياسمنـ

    واقعاَ عالیـ بود
    منـ عاشقـ ADELE و مخصوصا آهنگـ I SET FIRE TO THE RAIN هَستمـ
    مِرسیـ بابَتـ ترجمهـ
    با آرزوی موفقـیَتـ بیشتَر

    پاسخ
  62. amiro

    ye site ke ahangaye arabi ro beshe tosh download kard

    پاسخ
  63. ARTIN

    چرا Roling in the deepجایزه گرفت ولی این نگرفت?چی کم داشت?

    پاسخ
  64. hamid

    مرسی.واقا اهنگ قشنگیه.بدن ادمو میلرزونه.مخصوصا اون قسمت که میگه زانوهام اونقدر قوی نبودن…….. خیلی اهنگ با معنا و مفهومیه. بازم ممنونم که ترجمه کردید و اجازه دادید ما هم از این اهنگ لذت ببریم.

    پاسخ
  65. ﻓﺎﻃﻤﻪ

    ﺳﻼﻡ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻤﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﺯﺣﻤﺎﺕ ﺧﻮﺏ ﺷﻤﺎ ﻋﺎﻟﯽ ﺑﻮﺩ ﻓﻘﻂ ﯾﮏ ﻗﺴﻤﺘﺶ ﮐﻪ ﻣﯿﮕﻪ
    until you kiss my lips and you save me
    ﻭﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺍﻭﻣﺪﯼ ﻟﺒﺎﻣﻮ ﺑﻮﺳﯿﺪﯼ ﻭ ﻣﻨﻮ ﻧﺠﺎﺕ ﺩﺍﺩﯼ

    پاسخ
  66. sama

    I’m crazy for adele! tanx u a lot for translating this amazing song! muahhhhh

    پاسخ
  67. بیراتسا

    فوق العاده بودخیلی ممنون

    پاسخ
  68. بیراتسا

    همه چی تموم بود بازم ازadeleبذارین طرفداراتون بیشترمیشن من عاشق معنی وطرزخوندنشم

    پاسخ
  69. حامد

    مرســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــی

    پاسخ
  70. Ava

    kheili khube k ye hamchin site hast……
    tarjomeham taghriban alie…

    faghat khastam tarjomeye ahange (Hometown glory/ADELE) ro ham bezarid

    …………..
    va hamchenin be listetun ( Florence+ the machine) ro ham ezafe konid
    **************THANK YOU************

    پاسخ
  71. sahar

    in ahang mesle in ke mikhad too grammy 2013 namzad beshe

    پاسخ
  72. elmira

    خیلی ممنونم واقعا لذت بردم

    پاسخ
  73. ehsan

    vaghan mamnunaaaaaaaaaaaaaam,kheili ziba tarjome shodeeeeeeee.hessssssesh az bein narafte be nazaram,merci

    پاسخ
  74. amin

    سلام!!
    بابت مطلب تشکر میکنم !!خیلی عالی بود!!

    من مدیر یه انجمن ام و میخواستم با شما تبادل لینک کنم!!
    امکانش ست؟!

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      با سایت اصلی اوکی هست اما انجمن نه

      پاسخ
  75. amin

    اولین خواننده ای ک واقعا از اهنگ هاش لذت برم adele بوده ایول

    پاسخ
  76. امیرمحمد

    عالییییییییییییی بود خیلی ممنون
    adeleخدای خواننده هاست

    پاسخ
  77. sadaf

    واقعاااااااااااااااااا ممنوووووووووووووووووووووون من عاشقadeleم.ینی این بشر فوق العاده س وشما با ترجمه ی قشنگتون باعث شدید ما بیشتر لذت ببریم

    پاسخ
  78. shadi

    درود بر شما…:)
    وااااااااااااااااااااقعا زیباســــــــــــــــــــت!!!
    دستتون درد نکنه!

    پاسخ
  79. فاطیما

    قابل توصیف نیست

    پاسخ
  80. علی

    terekonde vagan…

    پاسخ
  81. mahdi

    adele khodaye sedast kheily nice bod meeeeeeeeeeeeeer30.

    پاسخ
  82. masoud

    kheeeyllli alieee tnx

    پاسخ
  83. zahra

    salam,wow great bod, man k ba sedaye adele miram faza

    پاسخ
  84. sina

    خدایی ترجمه این یکی عالیه.ولی آهنگ chasing pavement رو هر کی ترجمه کرده ابله بوده.

    پاسخ
  85. پویا

    ممنونم از ترجمه خوبتون .
    صدای روالی داره . خوشم میاد

    پاسخ
  86. moo

    ممنونم عالی بود دمتون گرم . میگماrolling in the deepقشنگتره نه؟ اونو ولش میگم میشه از کسائی مثل t-pain,ludacris,missy eliot,timberlan,swizz beatzهم آهنگ بذارید؟

    پاسخ
  87. moo

    ممنونم عالی بود دمتون گرم .میگم میشه از کسائی مثل t-pain,ludacris,missy eliot,timberlan,swizz beatzهم آهنگ بذارید؟

    پاسخ
  88. سمانه

    it was very beautiful
    tank you very much…

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسح moo :
      نه ، وقت نمیشه عزیز

      پاسخ
  89. سحر

    adele is the best
    فقط همین
    ممنونم

    پاسخ
  90. هادی مرادی

    پاسخ رویا :
    اره عزیزم ، ادل نبود کی اشک چشامونو در میاورد

    پاسخ
  91. yasna

    salam dar morede ADELE k fogholade boodin . momkene khahesh konam taarjome ahang FINE WITHOUT YOU az
    ARMIN VAN BURREN ro ham bezarid .motshakeram

    پاسخ
  92. negar

    WOoooWww adele sO perfeCT I love her so nice tnx!!

    پاسخ
  93. محراب

    سلام امیدوارم حالتون خوب باشه ممنون دستتون درد نکنه عالی بود………………
    من عاشق ادلم خیلی صداشو دوس دارم ورفتارشم از همه خواننده های دیگه خوارجی با وقار تره لباس پوشیدنش راه رفتنش…..خلاصه همه چیش خیلی دوس دارم تو یکی از کنسرتاش باشم.

    پاسخ
  94. حامد

    ترجمتو دوست داشتم ,منو یاد دوست دختر قبلیم انداخت این اهنگ و ترجمش

    پاسخ
  95. s.m

    من عاشق ادلم ولی این آهنگش و متنش فوق العادس خیلی ممنون

    پاسخ
  96. shokrane

    ایول خیلی باحال بود0به شخصه با وب لاگت حال میکنم.دمت داغ

    پاسخ
  97. موعود

    بابت ترجمه متشکرم خیلی دوست داشتم ترجمه آهنگ رو بدونم
    من عاشق این آهنگم

    پاسخ
  98. nastaran

    slm.vaqean ali bud kheili mamnun man asheqe in ahangam chon vaqean ham ba manie ham ziba makhsusan sedaye khode adele ke be adam aramesh mide

    پاسخ
  99. malihe

    merc aali bod, agha man narahati ghalbi gereftam az bas tahte tasir ghararam dad adele ham ahango music ham matno tarjome ham sedash ba on sooze ajibesh .

    پاسخ
  100. saideh

    من عاشقه این اهنگه adele ام روزی 20 30 بار گوش میدم صدای adele معرکست واقعن….

    پاسخ
  101. sara

    salam,bbkhshid man yek soal dashtam inke matn asli va english in sher haro az koja miarid? khodtoon minevisid?

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ سارا : توی گوگل سرچ کنید هست ، خیر

      پاسخ
  102. PEGAH

    MER30…ALI BOOOOOOOOD…MAMNOON

    پاسخ
  103. delsukhteh

    واقعا ازتون ممنونم،
    من این آهنگ رو خیلی دوست دارم،درواقع منو یاد کسی میندازه که اولین بار با اون این آهنگو شنیدم،و همه این لحظه هارو با اون گذروندم و در پایان ترکم کرد.

    پاسخ
  104. nika

    vaay man asheghe adele am boOoOoOoOoOos :-*

    پاسخ
  105. امین

    واقعاً حیفه این آهنگ رو بدون اینکه ترجمش رو میدونستم گوش بدم،اما الان درکش میکنم .خیلی خیلی ممنونم.مرسی .حال دادی.

    پاسخ
  106. مهدی

    عالی بود . ممنون . اهنگ خیلی خیلی زیبایه .

    پاسخ
  107. نیلوفر طلا

    دمتون گرم عالی بود، ممنون.
    من که هر چقدر گوش کنم برام تازگی داره.
    زنگ خورش کردم.

    پاسخ
  108. mahsa

    aaaaaaalieeeeeeeeeeeeeee asheqesham tanks

    پاسخ
  109. sady

    واقا ممنون از زحمتتون
    بسیار عالیی

    پاسخ
  110. aida

    adel vagean binazireee ba in ahang khatere daram har shab bishtar az 100 bar gosh midam ta khabam bebaree.ham sedash ham khodesh ziba hastan.mamnon

    پاسخ
  111. gandom

    vaaaaaaaaaaaaaaaaay in vaghean marekast behtarine asheghesham mer30 baray tarjome ali bod

    پاسخ
  112. amir

    mishe matn va tarjome ro baram send konin? kheili mamnoon

    پاسخ
  113. ashkan

    دوستان عزیز یه رمیکس از یه دی جی هست که این آهنگ رو با آهنگ I love u like a song از selena gomez

    رمیکس کرده حتما گوش کنین زیباییش رو دو صد چندان کرده یه ضرب آهنگ زیبا داده حتما گوش کنین

    پاسخ
  114. malihe

    it is a nice song and also its a good transalation! thanks

    پاسخ
  115. sara rigestany

    ممنون اززحمت زیاد شما مامانم خیلی دوست داشت معنی این اهنگ رو بدونه ومن بااین کار خیلی خوشحالش کردم ممنووووووووووووووووووووووووووووووووووووون

    پاسخ
  116. سحر

    مرسی واقعا قشنگه

    پاسخ
  117. hasti

    بابا تو دیگه کی هستی سلیقت حرف نداره

    پاسخ
  118. pari

    kheili kheili mamnoon ba tarjomash haal kardam:)

    پاسخ
  119. سحـــــــــــــــــــــــــــــــــــــر

    عالی بود یه دنیا ممنون من عاشق این آهنگم و خیلی دوست داشتم معنیش رو بدونم
    بازم ممنون
    موفق باشید

    پاسخ
  120. reza

    خوشم اومد مخصوصا جایی که میگه Until you kissed my lips and you saved me

    تا اینکه تو منو بوسیدی و نجاتم دادی

    پاسخ
  121. omid

    عالی بود دست شما درد نکنه 🙂

    پاسخ
  122. مهراوه

    man joonamo vase adele midam vaghean binazire avazi kheili khoshgele !!mamnoonam z inke ye saitio dorost kardin k mishe matne ahangaro peyda kard lotfan matne ahangaye inna ro ham bezari

    پاسخ
  123. EMMA

    HELLO TO EVERY BODY .I LOVE THIS ADELE SONG .IT’S REALLY EXCELLENT

    پاسخ
  124. farnoosh

    خیلی خیلی ممنون. من عاشق و دیوونه Adele و همه آهنگاش هستم

    پاسخ
  125. saeideh

    salam mr mooradi mogholade boooood va azatoon mamnoonam va3 tarjoome ahange adele tnx…….

    پاسخ
  126. arghavan

    adel emsal barandeye behtarin matn khanandegi shod. tarjomaton perfect bod tnx

    پاسخ
  127. زهره

    سلام مرسی من خیلی دنبال متن این اهنگ بودم واقعا که اهنگ زیباییه باز ممنون.

    پاسخ
  128. sahar(sasar)

    atched it pour as i touched your face:میشه من به جای بارون آتش رو گذاشتم و منتظر موندم تا آتش پر بشه زمانیکه صورتتو لمس کردم،ممنونW to the rain,I set fire

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      سحر جان الان این معنی ک شما کردید واقعا زیبا بود 😀

      پاسخ
  129. مهدیه

    ترجمه و جمله بندی ها کاملا صحیح و عالی بود مرسیییییییییییییییییییییییییییی….

    پاسخ
  130. sahar(sasar)

    هادی جان شرمنده من اشتباه کردمpourکلا ینی پر شدن،سرازیر شدن،ولی وقتی به بارون ارتباط پیدا میکنه ینی شرشر آبارون آمدن،من چک نکردم شرمنده شما ترجمتون به جز اونsome times i wake up by the doorایرادی نداره

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      پاسخ سحر :
      اوکی مرسی

      پاسخ
  131. نیلو

    سلام اگه میشه ترجمه آهنگ kid rock= all summer long
    britney spears =sometimes
    رو هم بذارید و اگه میشه از طریق ایمیل باخبرم کنید ممنون

    پاسخ
  132. آلما

    من که خیلی دوستش دارم.حتی یکی از آهنگاشو حفظم

    پاسخ
  133. mahsa

    merc
    man in ahango khyli dus daram

    پاسخ
  134. maziar

    damet garm
    matne daghighesh be darke amightaresh komak kard kheili
    mamnooon

    پاسخ
  135. hooman

    kheili aaliiiii bod. man ye ahangesho daram beynesh ye tike rap ham hast kash on rap ro ham neveshte bodid adele vs. daft punk

    پاسخ
  136. /\/\ar@l_071

    سلام;
    اول تشکرمیکنم بابت سایت خوبتون,دوم بخاطر ترجمه عالی.
    آهنگهای خارجی رو خیلی دوست دارم مخصوصا صدای بینظیر و دلنشین ادل.براش آرزوی سلامتی و موفقیت روزافزون میکنم.

    پاسخ
  137. شيدا

    عاشقــــــــــــــــــــــــــــــــــتقم.
    تپـــــــــــــــــــــــــــــل منه.
    :-*:-*

    پاسخ
  138. sajjad jooone mehraboon

    vaghean azatoon mamnoon
    vaghti mige watched ye wild style khasi tooye sedash hast ke mano divoone mikone

    پاسخ
  139. امین

    ممنون ازترجمه شیوا و روان این اهنگ

    پاسخ
  140. shaghayegh

    kheily mamnon az tarjomeye aliton vaghean lezat bakhsheeeeee in ahang ba mafhomi k dare

    پاسخ
  141. جواد

    چیزی نمیتونم بگم فقط نظر من رو با این آهنگ نسبت به موسیقی و Adele عوض کردید.فقط Adele.

    پاسخ
  142. مهراوه

    چرا متن آهنگای شکیرا رو نمیذاری هادی جان؟

    پاسخ
  143. behrad

    mer3000 hadi jan..you are the best…

    پاسخ
  144. mozhgan

    عالی بود
    مر30
    مرc
    merc
    mer30
    سیmer

    پاسخ
  145. mojtaba

    karet dorosteee/// AAAALIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

    پاسخ
  146. مهدی

    سلام
    وقتی این آهنگ رو گوش میدم بی اختیار گریه میکنم
    خیلی ممنونم از سایت خوب و مفیدت.برات آرزوی موفقیت دارم

    پاسخ
  147. بهرام

    آدم رو دیوونه میکنه…….adel بهترینه….

    پاسخ
  148. سروش

    عـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــالـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــی بود
    مرســــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــی

    پاسخ
  149. sahand

    alyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyye <3 :*

    پاسخ
  150. فرخنده

    سلام.عالی بود.من عاضق ادل ام.

    پاسخ
  151. setare

    عـــــــــــــــــــــــــــالــــــــــــــــــــی بود :*

    پاسخ
  152. مهرناز و مهرنوش

    مرسی………………….
    عـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـــــــــــــــالی بودددددد!
    20.

    پاسخ
  153. الهه

    سلام
    ترجمه خوب بود فقط یه اشکال دیگه به جز اونی که مینا جون گفت داشت
    When I lay with you درسته که شما نوشتی When laying with you
    موفق باشین

    پاسخ
  154. مینا

    آببوم 21 معرکست …..حرف نداره میدونستین همه ی آهنگای این آلبومو خودش گفته؟؟؟ ادل یه خواننده ی معمولی نیست …اون یه فرشته است…یه ملکه است….. قابل وصف نیست… حسی که تو صداش هست تو صدای هیچ خواننده ی دیگه ای نیست…….برای همینه که همه رو عاشق خودش کرده….

    پاسخ
  155. melika

    vaghan aliye hamash

    پاسخ
  156. بهروز

    خیلی عالی بود تشکر

    پاسخ
  157. sara

    عاشق adele و این آهنگ هستم .هر وقت گوش میدم بهش حالم عجیب خوب میشه .ممنونم از ترجمه تونن

    پاسخ
  158. amir hossein

    i set fire to the rain باید ترجمه میشد من توی بارون اتیش درست میکنم نکه باون رو با اتش کشیدم

    پاسخ
  159. یه عاشق

    واقعا ازتون ممنونم قربونتون برم

    پاسخ
  160. farhad

    سپاسگذارم واقعا متن زیبایی هستش و این خواننده بسیار بی نظیر اجرا کرده

    پاسخ
  161. مهناز

    معرکه است با نظر همه موافقم واقعا عالی بود مرسی

    پاسخ
  162. mamad

    baram befrestesh tarjome ahang adele ro

    پاسخ
  163. بردیا

    بسیار زیبا و ممنون

    پاسخ
  164. حسن خان

    باشه بابا حالا دیگه همه جو گیر شدن. ادل ادل می کنیین. جمعش کنین بابا
    یک چیزی تو مایه های هایده خودمونه منهتها ورژن انگیلیسیش. اما نه در اون حد واندازه های هایده از لحاظ نفس و صلابت صدا در عین حال بی خشی و صافی (لطافت) صوت.

    پاسخ
  165. Farzaneh

    مرسی واقعا شگفت انگیز بود از همکاریتون ممنون

    پاسخ
  166. fatima

    مغـــــــــــــــــــسی خیلی خوب بود 🙂

    پاسخ
  167. aida

    عااااااااااااااااااااااااااااااااااالیییییییییییییییییییییییی بود خوشم اومد

    پاسخ
  168. ♥kiyandokht♥

    واااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااای چی بووووووووووووووووووووووود؟؟

    عااااااااااااااااااااااااااااااااااااالی بوووووووووووووووووووووود

    عاااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااالی

    من از 20 نمره 400 رو میدم عاااااااااااااااااااااااااااااااااالی بوووووووووووووووود

    ممنووووووووووووووووووووووووووووووووووون همگی

    پاسخ
  169. آناهیتا

    دوباره اومدم بهتون سر زدم آخه نمیشه ازتون گذشت!!!درضمن آقا هادی آدرس وبم رو نوشتم تازه ساختمش اصلاهم خوب نشده ولی اگر سر بزنید ونظر بدید خوشحال میشم ویه چیز دیگه اینکه اونجا اسمم کیمیا احمدی چون واقعا هم اسمم همینه!!! همین…

    پاسخ
  170. ایمان131

    عالی بود.مرسی من عاشقه adeleهستم واز شماهم خیلی تشکر میکنم ممنونم که ترجمه این اهنگو گذاشتین تا بیشتر لذت ببرم ممنونم بــــــــــــــــــــوس

    پاسخ
  171. sara

    دو ساله دارین edit می کنین !!!!!!!!!!!!!!!

    پاسخ
  172. sarash

    آهنگای adeleهمون حرفای ناگفته ی دل شکسته ی منه خداچقدر دلم گرفته و داغونم ممنون بابت ترجمه قشنگت

    پاسخ
  173. Amir

    Sometimes I wake up by the door

    بعضی موقع ها وقتی بیدار میشم و می فهمم پیش در خوابم برده

    doroste dawsh edit nakon

    پاسخ
  174. alireza

    خیلی آشغال بود

    پاسخ
  175. سحرجوووووووون

    قفونت عسیسممممممممممم.عالی بووووود.خیلی بهم کمک کرد.موثر بود برامممممممم

    پاسخ
  176. aynaz

    هی بدک نبود
    معنیش جالب نی
    چرته
    مرسی

    پاسخ
  177. aynaz

    like iiiiiiiiiiiiiiiiiiiii alireza jooooooooooooon
    damet garm
    to chan salete؟……………………….
    baaaaaaaaaaaaaaww asan in khanandehaye khareji ro bezarid kenaz tataloooooooooooooooooooo ro bechasbid

    پاسخ
  178. ali-joo

    با سلام و تشکر

    i set fire to the rain به معنای ” من اتشی در باران به پا کردم ” نه ” من باران و به اتش کشیدم “

    پاسخ
  179. ملیحه

    مرسی دوستم از ترجمه …. عاشق این
    آهنگ شدم ..به جرات میتونم بگم این اهنگ جاودانه شد :*

    پاسخ
  180. hosein

    ممنون عالی بود . من دیوونه این آهنگم . عاشقانه دوستش دارم .

    پاسخ
  181. باران

    salam. trjomeye shoma az “sometimes i wake up by the door” 2rste!. niazi be edit ndre! yani gahi vghti bidar mishm mibinm ke poshte dr khabidm.dusti ke gftn edit konid va manie bazi vghta ba sedaye dr bidar mishn eshtebah motevajeh shdn!. !

    پاسخ
  182. Masi

    خیلی خیلی خیلی ممنون

    پاسخ
  183. Ali_SHerlock

    This music remix with Selena is so dreamy. Listen to it

    پاسخ
  184. شیرین

    Salam..mamnoon…vali tarjome ziad be manie vagheyi sher nazdik nist…man mosahebe adele ro khoondam va ishoon shero kamel tafsir kardan…in tarjome ke shoma kardin manie sathy dare…vali jomalat khatab be kasy gofte mishe ke khanande ro tark jarde va rafte….vva alan badaz raftanesh in jomalat gofte mishe darhali ke shoma fazaro joory jelve dadin ke di taraf hanooz baham hastan…ba tashakor

    پاسخ
  185. adele

    ممنون لطف دارین ههههه ههههه هههههه

    پاسخ
  186. فائزه

    عالیه

    پاسخ
  187. SAJAD

    فوق العاده بود.ممنون

    پاسخ
  188. pari

    i wake up by the door
    اصطلاحی هست معادل اینکه چشمم به در خشک شد تا بیای!کنایه از انتظار زیاد!
    اما باقیش عالی بود:)
    تشکر

    پاسخ
  189. bella

    thank you sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo much

    پاسخ
  190. نسرین

    واقعا ترانه زیباییه .. خصوصا وقتی ادل اونو با احساس روی سن اجرا میکنه . تا بحال نتونسته بودم معنی دققیشو بفهمم ولی این ترجمه خیلی زیبا بود . مرسی

    پاسخ
  191. saeid

    عالی بود مرسی

    پاسخ
  192. پانیذ

    آهنگ فوق العاده قشنگیه ازت بابت ترجمه سپاس گزارم…

    پاسخ
  193. مرتضی

    مرسی از ترجمه ی این اهنگ.خیلی وقت بود که از یه اهنگ اینقد حال نکرده بودم

    پاسخ
  194. BlackPotion

    معنی جمله ی اولش ک میگه:

    i let it fall my heart

    ترجمش این نمیشه: «گذاشتم قلبم سقوط کنه»
    ترجمش میشه : « گذاشتم قلبم عاشق بشه»

    پاسخ
  195. reza

    مرسییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی

    پاسخ
  196. نيلوفر كاليتز

    مرسی عشقم

    پاسخ
  197. الناز

    فوق العاده بود مرسی

    پاسخ
  198. ali

    share کـردین منـبـع یـادتـون نره …. یاد بگیرم به حقوق هم احترام بزاریم .

    پاسخ
  199. reza

    Let it burn while I cry
    بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکنم

    ولی این بود
    Let it burn when I cry
    بزار (اجازه بده) اون (آتش) بسوزه وقتی که من گریه مکنم…
    ولی باز هم خوبه.

    پاسخ
  200. nima

    that was AWESOME AWESOME AWESOME you are the BEST adele im an OVERFAN i LOVE you

    پاسخ
  201. hasti

    این اهنگ مورد علاقه محمد رضا گلزار هم هست

    پاسخ
  202. soheila

    خیلی خوبه متشکرم

    پاسخ
  203. سجاد

    بسیار ترجمه ی زیبایی بود و بدون هیچگونه غلط املایی-گرامری .
    خسته نباشید و به کارتون ادمه بدید .

    پاسخ
  204. مینا

    ممنون عالییییییییییییییییییییییییییی بود

    پاسخ
  205. محمد

    ممنون از ترجمتون
    عالی بود
    فقط اینجا به نظرم منظور از این جمله
    My hands, they’re strong
    they were
    هستش
    ممنون

    پاسخ
  206. ali

    با تشکر بسیار

    پاسخ
  207. koosha.0611

    ممنون از ترجمهای زیباتون شما باعث میشید افرادی که زبانشون خوب نیست از اهنگ های خارجی و هنرمدان مورد علاقشون لذت ببرند و بفهمنشون.

    پاسخ
  208. جواتی

    Ba SLM kheili khosh halam Banat text ,vaqean karet knob bood

    پاسخ
  209. faezeh

    تشکر از ترجمه ی خوبتون

    پاسخ

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

معادله ی امنیتی را پاسخ دهید *

Copyright © All Rights Reserved for MihanLyrics.com - 2016

X بستن تبلیغات
X بستن تبلیغات
error: Sorry, content is protected !