هــم اکنــون در خبرنامــه سايت عضو شويد تا همــيــشــه آخــرين مطالب ارسـالي سايــت را در تيتــرخوان گوگل يا اکانت شخصي خود داشته و از دست ندهيد

متن و ترجمه فارسی اهنگ  Where Have You Been از Rihanna درادامه مطلب :

————————————————

[Rihanna]

I’ve been everywhere, man

من هر جایی خواهم بو د ، مرد

Looking for someone

دنبال یکی میگردم

Someone who can please me

کسی که ازم خواهش کنه

Love me all night long

همه طول شب منو دوست داشته باشه

I’ve been everywhere, man

من هر جایی خواهم بو د ، مرد

Looking for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Looking for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Searching for you babe

دارم ددنبالت میگردم عزیزم

Where have you been

تو کجا متونی باشی ؟

Cause I never see you out

اخه هیچوقت پاتوقت رو ندیدم

Are you hiding from me, yeah?

داری ازم مخفی میشی ؟ اره ؟

Somewhere in the crowd

یه جایی توی جمعیت ؟

[Hook]

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟ تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

 [Rihanna]

I’ve been everywhere, man

من هر جایی خواهم بو د ، مرد

Looking for someone

دنبال یکی میگردم

Someone who can please me

کسی که ازم خواهش کنه

Love me all night long

همه طول شب منو دوست داشته باشه

I’ve been everywhere, man

من هر جایی خواهم بو د ، مرد

Looking for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Looking for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Searching for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Where have you been

تو کجا متونی باشی ؟

Cause I never see you out

اخه هیچوقت پاتوقت رو ندیدم

Are you hiding from me, yeah?

داری ازم مخفی میشی ؟ اره ؟

Somewhere in the crowd

یه جایی توی جمعیت ؟

[Hook]

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟ تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

Where have you been, All my life, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم ؟

[Beat Break]

Where have you been, all my life

کجا میتونم داشته باشمت؟ توی تموم زندگیم

[Bridge]

You can have me all you want

تو میتونی هر شکلی که میخوای منو داشته باشی

Any way, any day

هر طور .. هر روز

To show me where you are tonight

تا نشونم بدی ما باهمیم امشب

I’ve been everywhere, man

من هر جایی خواهم بو د ، مرد

Looking for someone

دنبال یکی میگردم

Someone who can please me

کسی که ازم خواهش کنه

Love me all night long

همه طول شب منو دوست داشته باشه

I’ve been everywhere, man

من هر جایی خواهم بو د ، مرد

Looking for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Looking for you babe

دنبال تو میگردم عزیزم ..

Searching for you babe

دارم دنبالت میگردم عزیزم

————————————————

،کپی بردادی تنها با ذکر منبع مجاز هست،

مطلب را با دوستانتان به اشتراک بگذارید …

 
الهام
اردیبهشت 12م, 1391

سلام . چرا اینجوریه ؟
بصورت یه فایل نیست که بزاریم روی موزیک ویدئوش ؟؟؟؟

 
هادی مرادی
اردیبهشت 12م, 1391

این ترجمه هست نه زیرنویس ! درخواست زیرنویس هم انجام نمیشه

 
hossein
اردیبهشت 15م, 1391

ممنون عالی بود

 
Saeed
خرداد 5م, 1391

kheyli Khosham Omad, Thank you

 
رها
خرداد 15م, 1391

ممنون خوب بود

 
mahtab
خرداد 28م, 1391

عالی بود مرسی

 
mahtab
خرداد 29م, 1391

دوباره سلام راستش چند جا احساس کردم معنی درست نیست البته به نظر من. where have you been میتونه به معنی (کجا بودی؟)هم باشه.و یا someone who can please me (کسی که بتونه منو خشنود کنه) واخریwhere have you been all my life(تمام طول زندگی ام تو کجا بودی؟) منتظر ترجمه های زیبا تون هستم مرسی

 
هادی مرادی
خرداد 29م, 1391

اره درسته ، اخه وقت برا بازبینی نیست ، اشتباه تو ترجمه ها زیاد پیش میاد

 
AhmadGinza
تیر 10م, 1391

ترجمتون خیلی مشکل داره همونطور که دوستم اشاره کرد و درست هم اشاره کرده بود…بهتون تبریک میگم بابت کاره خوبتون…همین که سعی کردید خیلی ارزش داره….البته در حالت تصویری هم همونطور که دیدید و میدونید Rihana خیلی اشاره داشت به چشم جهان بین ایلومناتی…اگه به معنی آهنگ هم توجه کنید کاملا معلومه که دنبال کسی بوده و الان اونو پیدا کرده…بعضی از آهنگهارو میشه تفسیر کرد و معنای پنهانشونو دید…www.wakeupproject.com
حتما به این سایت سری بزنید…بازم تشــــکر…

AhmadGinza

 
kooshan
تیر 29م, 1391

agar carrie underwood ro mishnasid azash ahang bezarid.

 
Maryam
شهریور 3م, 1391

کـاراتون مثل همیشه عالیه واقعا ممنون.مهم رسوندن مفهوم آهنگه که میرسونید دیگه اشتباهات ریز ترجمه که مهم نیست……

بازم واقعا ممنون …کمک زیادی به یادگیریه زبانیکه میخونم داره…

 
هادی مرادی
شهریور 3م, 1391

جواب مریم :
ممنونم از درکتون مریم خانوم !
موفق باشید

 
lovely
شهریور 5م, 1391

به نظرمن عالیه اخه من به خیلی از وب ها سرزدم ولی اصلا خوب نبودن
اهنگهایی که واسه ترجمه میزاری رو دوست دارم
دوست دارم اهنگ های بیشتری بزاری

 
هادی مرادی
شهریور 5م, 1391

جواب lovely :
مرسی عزیزم ، اره خوب اهنگ هایی ک چرند باشن رو زیاد کاری ندارم مگر اینکه طرف خیلی اسرار داشته باشه !

 
شهریور 6م, 1391

salam merc az tarjome.vali ye soal?shoma khode ahango bare download nemizarin?

 
aliali
شهریور 7م, 1391

bad nabood ama khoobam nabood

 
آرامش
شهریور 12م, 1391

سلام. بابت ترجمه یک دنیا سپاس، عالی بود.

 
parisa
شهریور 22م, 1391

vay man taze fahmidam in ahang cheghadr zibast

 
ghazale
شهریور 22م, 1391

اهنگ خیلی زیبایی است ممنون از rihanna

 
mohammad
مهر 29م, 1391

ممنون از اینکه وقت می ذارین

 
melesa
آبان 9م, 1391

مرسی من تا حالا ترجمه چند اهنگ رو از این جا دیدم ممنون

 
رضا
آذر 10م, 1391

ریحانا از آیین ماسونری پیروی می کنه … معنی شعر و حرکات و رقصش تو کلیپ کاملا عصق بازی با شیطان و آییین و مراسم رو تداعی میکنه … علی الخصوص اون قسمت هایی که تو کلیپ سایه اش قرینه وار زیاد میشه نشانگر انزال و وارد شدن شیطان به جسم است …

 
مهشید
دی 11م, 1391

خیلی خیلی ممنونم گلم خیلی زحمت کشیدی

 
shaghayegh
دی 25م, 1391

چرا لینک دانلود ورزن اصلیش نیستتتتتتتتتتتتتتتتت

 
بهمن 17م, 1391

ممنونم من با دوستام تو کلاس این اهنگرو میخونیم در عوض از معلما مثبت میخوایم

 
محمدرضا
اسفند 11م, 1391

خیلی خیلی خوب بود

 
next man
اسفند 20م, 1391

مرسی

 
a correct way for learning english
اسفند 28م, 1391

جالبه که بعضی افراد معنی تحت الفظی رو درست میدونن در حالی که مضمون اصلی معنی رو با فکر درست متوجه میشیم.بعد در سایتهای دیگه دیدم که babe به معنی عزیزم رو babyبه معنی نوزاد مینویسن.در کل از ترجمه تخصصی شما متشکرم.

 
parMs
اسفند 29م, 1391

merC aL bud hamaye tarjomehatun aLye…ahangesh yekam roo asabe asheghe Rhannaham

 
مهدی خواجه رسولی
فروردین 1م, 1392

اهنگش قشنگه خوبه از شما ممنونم

 
maryam
فروردین 9م, 1392

متن آهنگ خیلی عالی بود خیلی ممنون که زحمت کشیدین فقط تو معنی کمی اشکال داشت :)

 
Mrj
فروردین 20م, 1392

سلام و خسته نباشید

آقا هادی اگه میشه زیر نویس این موزیک ویدیوش رو بزارید

آخه هیچکی نداره

خیلی خوشحالم که به نظرا پاسخ میدید

با تشکر از شما و سایتتون

 
farzin,DK
فروردین 22م, 1392

merc,khob bod

 
sami
اردیبهشت 4م, 1392

aliiiiiii bood……….merc

 
Goli
اردیبهشت 22م, 1392

بهترین سایت چرا بعضی ها این قدر گیر میدن؟
داره حرصم در میاد
سایتی به این گلی

 
محمد
اردیبهشت 24م, 1392

سلام.ترجمه شما کاملا درست نیست.تو این شعر از گرامر present perfect استفاده شده که یعنی کاری در گذشته شروع شده و تا حالا ادامه داشته.پس where have you been یعنی تا حالا کجا بودی و منظور از i have been everywhere man من همه جا بودم یا تا حالا همه جا رو گشتم.

 
هادی مرادی
خرداد 2م, 1392

پاسخ گلی :
مهم نیستن اون بعضیا

 
shirin
خرداد 18م, 1392

ali bood mamnoonam

 
nasim
خرداد 21م, 1392

aliiiiii bood

 
me
تیر 7م, 1392

where have you been یعنی کجا بودی؟
نه کجا هستی؟

 
شهریور 7م, 1392

slm pas aslan chera lirike sho gozashtan ke ma bar darim masalan hey khodam yeki az taraf daraye rihanna hastamo dost dashtam baresh midashtam heyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy.

 
شهریور 7م, 1392

slm hagh ba me ast .

 
شهریور 7م, 1392

سلام واقعا حق باmeهست…………

 
شهریور 7م, 1392

ممنون میشم اگه کسی کمم کنه بتونم زیر نویس هارو دانلود کنم!!!!!!!!!!!!

 
نسرین
دی 30م, 1392

ریحانا خیلی زشته ولی صداش 20 .ممنون.

 
مژگان
بهمن 7م, 1392

ترجمه کاملا غلط بود.
اما خب…..مرسی

 
راما
اسفند 26م, 1392

وااااااااااای مر30 من عاشششششق ریحانام.خیلی خوب بود بازم ممنون

 
vahed
فروردین 6م, 1393

kareton khob bood .chejory kopy konim lazem mishe

 
maryam
اردیبهشت 31م, 1393

خیلی ممنون از کارتون ولی من معتقدم باید از ذهن کار کشید و جمله هارو معنی کرد ولی از بابت متن ممنون

 
شکیبا
اردیبهشت 31م, 1393

ممنون از ترجمه تون، فقط یه سوال چرا معنیش اینجوووووووریه؟ شونصد بار یه جملرو تکرار کرده؟؟؟؟؟؟؟؟:-B

 
@M!n
تیر 4م, 1393

عالی بود.خیلی خیلی ممنون

 
ارسال نظر
نام شما *
ايميل *
ادرس وب



* گزينه هاي الزامي


کپي برداري از مطالب ميهن اشعار تنها با هماهنگي با مدير سايت مجاز ميباشد و در غير اين صورت پيگرد قانوني دارد !
اشتراک گذاري
تبليغات

حمايت از ميهن اشعار