«تــوجـه»

کاربران گرامی،
مدیریت وبسایت از پاییز 94 تغییر نموده است، لذا خواهشمند است در صورت مشاهده هرگونه مشکل یا ایراد در ترجمه‌های قدیمی ما را یاری نموده و آن مورد را در بخش کامنت یا این صفحه گزارش دهید تا ترجمه اصلاحی با نام شما جایگزین گردد.
از همکاری شما سپاسگزاریم.

بهترین و کاملترین مجموعه آموزش 504 واژه
به روش کدینگ
دانـلـود رایـگان جزوه کدینگ نمونه
دانلود جزوه کدینگ 504 واژه
» اینجا کلیک کنید «

به کانال تلگرام آموزش زبان انگلیسی کاربردی ملحق شوید.

انگلیسی کاربردی
برای دریافت لینک و اطلاعات بیشتر روی تصویر فوق کلیک نمایید.
لینک مستقیم عضویت

مطالب مشابه

45 نظر

  1. behinoob

    tnx

    kheyli site khoobi darid

    پاسخ
  2. sady

    جالب بود ولی میتونستی رووون تر ترجمه کنی ولی جای تشکر داره

    پاسخ
  3. sarah

    tnx a lot.
    kheily khub bud.tarjomat ham kheily ghashang bud

    پاسخ
  4. nadia

    slm,bebakhshid man mikhastam begam chand jaye matne in ahng eshtebah neveshte shode.matnesh na manish.
    Pack my bags and watch your shadow fade
    You took my light, you drain me down
    Throw your sticks and stones
    Throw your bombs and blows
    But you’re not gonna break my soul
    Was always tearing at the seams
    Now look at me I’m sparkling
    A firework, a dancing flame
    I’m glowing oh whoa
    You can keep the diamond ring
    It don’t mean nothing anyway
    In fact you can keep everything
    Yeah yeah, except for me
    اگه میشه اینارو اصلاح کنید.ممنون

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      عزیزم من هم با جمله های شما موافقم ولی تکست رو از سایت های انگلیسی زبان میگیریم و به نظرم اونا بهتر متوجه میشن !

      پاسخ
  5. nadia

    azizam manam az site english gereftam matnO az khodam nemigam k,age ye bar ahangO gush bedid motovajeh mishin.

    پاسخ
  6. Alireza

    Salam.man ham ba nazare Nadia khanoom movafegham chon age ahango gosh bedin motovajeh mishin ke in matn eshtebah dare…mesle
    encehamoon avalesh ke Shadow fade hast na Shout off

    پاسخ
  7. Pania

    khoob bood mamnoon!

    پاسخ
  8. T.EB

    سلام ممنون از سایتتون.منم موافقم متنش مشکل زیاد داره.با تغییر کلماتش متنش کلا عوض شده.ممنون میشیم اگه اصلاحش کنین بازم ممنون

    پاسخ
  9. yasi

    درسته متن مشکل داره .
    اگه شما از ان سایت به دست اوردی پس دوباره چک ش کن.معنی کاملا عوض شده.
    ممنون از تررجمه اما اون قسمت که میگهI’m going ohohoh.با ترجمه ی من قصد دارم … اوه اوه اوه اشتباه است من قصد دارم … اوه اوه اوه؟؟؟؟!!!!!!! ترجمه ی درستش من میروم اوه اوه اوه است.
    امید وارم زود تر درست شود.

    پاسخ
    1. هادی مرادی

      جواب یاسی :
      درسته مشکل داشت دارم میرم رو گذاشتم !ممنون

      پاسخ
  10. Yalda

    Faghat Katy jigareeeeesh. :******

    پاسخ
  11. ramin

    kheili mamnoon az saite khobeton. man ke kheili khosham ouma,

    پاسخ
  12. parastoo

    it was perfect merc

    پاسخ
  13. parastoo

    perfect bood merc man katy perry ro kheyli mikhamesh

    پاسخ
  14. zahra

    ghashang bud mishe ahang haye enrique roo ham bezariid mamnoon mishm

    پاسخ
  15. yasin

    kheili ham shooma ham dard nakone

    پاسخ
  16. L0vEL0Rn

    Hi every body
    I love this music and listen to this very much

    پاسخ
  17. مهدیس

    سلام دوست عزیز. نمیدونم ترجمه ی این متن رو از جایی کپی کردی یا اینکه خودت نوشتی!
    اما غلط ترجمه خیلی زیادی داره!!! مثلا your shodow fade به این معنی نیست که “ببینم چطور جلومو میگیری” !!! به این معنیه که که سایه ی تو رو در حال دور شدن بینم!!! یا اینکه وقت رفتنم ببینم که دیگه حتی سایت هم در حال از بین رفتنه!!!
    بهرحال بی ادبی من رو ببخش اگر دخالت کردم! فقط خواستم اشکالاتت رو درست کنم!

    پاسخ
  18. زهره

    سلام مرسی واقعا قشنگ بود ایول به کتی پری:دی

    پاسخ
  19. mamad

    مهدیس جان عزیز دل برادر خودت هم داری اشتباه میکنی اینقدر به گوگل ترنسلیت اعتماد نکن.البته داره یه خبر های خوبی تو ترجمه انلاین میشه ولی حالا حالا یا کار داره.
    اقا هادی کارش درسته درست منفهوم رو رسونده و خواسته درکش راحتر باشه.
    شما اول برو یادبگیر بعد بیا بگو ماز جایی اقتباس کردی و ایراد گرامری بگیر
    کلا توی موسیقی گرامر زیاد رعایت نمیشه(اینو معلم زبانمون پارسال تو امزشگاه کیش گفت منم توی این دو ساله که دارم زبان میخونم دقیقا بهش ایمان اوردم+موسیقی فقط بدرد لیسنینگ میخوره اگر داری زبان یاد میگیری)
    بقول معروف تو مو میبینی و اقا هادی پیچش مو

    پاسخ
  20. سمیرا فخیمی

    سلام. خوشالم که با سایتتون آشنا شدم. بی نهایت زیبا و مفیده.

    پاسخ
  21. سمیرا فخیمی

    در مورد انتقاد دوستان : هر چند پیشنهادای شما بجا و سازندس ولی فک نکنم اینجا کلاس آموزش زبان باشه. صرفا یه روخوانی کلی از متن انگلیسی آهنگه. همین !
    بعضی از دوستان کم لطفی میکنن و کم مونده به خود متن کتی هم ایراد بگیرن.
    عاشق همتونم. یا حق …

    پاسخ
  22. raffael

    اگه ایران این همه مترجم خوب داره چرا تو ترجمه هاش مونده !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    پاسخ
  23. پریا

    چقدر این اهنگ قشنگه

    پاسخ
  24. singer77

    خیلی قشنگ بود!
    ممنون!
    اگه میشه به منم سر بزنید!

    پاسخ
  25. mahtab

    hadi joonam mer30, kheyli zahmat mikeshi

    پاسخ
  26. ghazal

    سلام متن خوب بود فقط میخواستم بگم tnx غلطه اون thx هست…

    پاسخ
  27. mahya

    چطور صفحه رو سیو کنم من میدونم ولی نمیشه لطفا جواب بدین میسی

    پاسخ
  28. mahya

    راستی عالی بود مرسی دییییییی

    پاسخ
  29. ayub

    من میگم فقط کتی…(و دیگر هیچ)

    پاسخ
  30. خلبان

    من خودم تازه رفتم تو نظام.تصویرش واقعا منو میگیره و به خودم افتخار میکنم یه نظامی هستم

    پاسخ
  31. mohammad

    Throw your sticks and stones: سنگ و چوبت رو پرتاب کن(به سمت من)ا
    Throw your bombs and blows: بمب و انفجار رو پرتاب کن(به سمت من

    lyrics غلط داره . 1 fill your body and boots >>>Throw your bombs and blows

    2 And look at me >>>> now look at me

    3 I’m going ohohoh>>>I’ glowing oh ohaa

    4 You won’t ever>>>You’ll won’t never

    5 You can’t keep them down from me>>>so you can keep the diamond ring

    6 I’ve never liked them anyway>>> it don’t mean nothing anyway

    7 In fact you can’t put out the flame>>> in fact you can keep everything

    پاسخ
  32. katy perry

    merci ke musice mano tarjomeh kardid

    پاسخ
  33. khatereh

    نتونستم دانلود کنم نمیدونم چی کار کنم

    پاسخ
  34. مریم

    it was very good thank you so much

    پاسخ
  35. مریم

    it was very good thank you so much@

    پاسخ
  36. aref

    دوست عزیزی که این آهنگ رو مثلا ترجمه کرده وقتی انگلیسی بلد نیستی مجبور نیستی ترجمه کنی. در یک کلام ترجمه کاملا مزخرف و اشتباه هست

    پاسخ
  37. غزال دایرکشنر

    قربون دستت مرسی اغای مترجم ب حرف اینا گوش نده حالا فک میکنن خودشون علامه ان واغنکه دستتون درد نکنه هموتن تو بلدی برو وب بزن ترجمه کن بینم اه اه مزخرف دستتم درد نکنه .. فقط عاشق وان دایرکشن باشید تموم

    پاسخ
  38. mehdim4

    خیلی هم عالیییی

    پاسخ
  39. barsin jb

    salam doost aziz.webet aliiye…
    be harfe eenaham goosh nade ke migan english balad nisti.eenja web xodete harkari ke delet mikhad anjam bede.be harfe eenaham goosh nade.tanx golam

    پاسخ

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

معادله ی امنیتی را پاسخ دهید *

Copyright © All Rights Reserved for MihanLyrics.com - 2016

X بستن تبلیغات
X بستن تبلیغات
error: Sorry, content is protected !